Рубрика: О странах

[youtube=http://www.youtube.com/watch?v=fQgDszVkkB8] Замечательная комедия. Смотрите на английском, потому что тогда Вы услышите британский акцент Хью Гранта, нью-йорксий Сары-Джессики Паркер и центрально-американский Мэри Стинберген.

С одной стороны испанец и колумбиец говорят на одном языке — испанском. Но с другой стороны, со времени открытия Америки и увеличения численности населения на Американском континенте лексический пласт языка претерпел значительные изменения. (В скобках указаны действия на испанском Испании)….

почитать по-испански, скачать книги на испанском, испанский для продолжающих, Тезис Нэнси, книга про американку в Испании, смешная испанская книга, смешная книга на испанском, что почитать по-испански

Этот пост — мой перевод небольшого кусочка из книги Bill Bryson «The Mother Tongue»: «…Некоторые люди довольствуются для своих пабов прозаичными названиями вроде Harry’s bar (бар Гарри) или Greenwood Lounge (Лесная гостиная (комната)). Но когда настоящий британец хочет глотнуть эля,…

Все-таки веселые люди — лондонцы. Посмотрите, как они называют свои улицы: Pope’s Head Alley — аллея Папской Головы (или головы священника); Mincing Lane — Чопорный переулок; Garlick Hill — Чесночный холм; Threadneedle Street — улица Иголки и Нитки; Bleeding Heart…

Смысл слова sick претерпел на родине, то есть в Англии, довольно серьезные изменения, которые не перекинулись за океан. Так, в Америке до сих пор sick  — это просто больной, плохо себя чувствующий. Например, «He is sick, he would better go…

Не только в России итальянцев за глаза называют макаронниками, а немцев — фрицами, в Америке существуют свои уничижительные термины для людей из разных этнических групп: wop от guappo (неап. бандюга, громила) — итальянцы; kraut — немцы, потому что считается, что…

«Благодаря» изобретениям этого человека, наша планета загрязнена свинцом, и озоновый слой тает буквально на глазах. Как заметил один историк » (he)had more impact on the atmosphere than any other single organism in Earth’s history» (ни один организм за всю историю планеты…

Мы не задумываясь называем все одноразовые подгузники памперсами, а все копировальные аппараты — ксероксами. Так уж повелось. В Испании тоже есть продукты, которые называют именем выпускающей их фирмы. -Danone /danóne/ = не только йогурты Данон, но и любые другие. (В…