Две песни, в которых “о” – это не то, что кажется

Две песни, в которых “о” – это не то, что кажется

a6db757cf435ec518587b877e0a3fac6

“Есть две песни, в которых «о» — это не то, что кажется.
Во-первых, Джо Дассен со своими «ооо шамзэлизээ», поёт не «о Елисейские поля!», а вовсе даже «на Елисейских полях», звук «о» — это предлог aux, в данном случае — «на». Read the rest of this entry

Concha Piquer – la reina de la copla, или Конча Пикер – королева коплы

Concha Piquer – la reina de la copla, или Конча Пикер – королева коплы

chalaura-iconos-concha-piquer-cabecera

Вы уже, наверное, знаете, что меня интересует история. В некоторых ее проявлениях. Например, я с удовольствием могу послушать подкаст о биографии какого-нибудь неординарного человека.

Вам, испанистам, говорит что-нибудь имя Concha Piquer?

Si no me equivoco, первый раз я встретила эту фамилию во фразе viajar más que el baúl de la Piquer – очень много путешествовать. Почитала этимологию, там было что-то про одну испанскую артистку, которая очень много путешествовала.

Потом я встретила имя Concha Piquer в книге комика Luis Piedrahita (о нем в следующем посте). А раз он ее упоминает, значит она действительно известна его аудитории (а это вся Испания).

И уж когда в списке выпусков Documentos RNE я увидела имя Concha Piquer, как я могла эту программу не послушать?! Read the rest of this entry

Разговорные названия для совершенно обычных вещей во французском языке

Разговорные названия для совершенно обычных вещей во французском языке
Un verre de flotte

Un verre de flotte

Уже несколько лет собираюсь написать этот пост. Правда-правда.
С тех самых пор как мне в руки попал словарь Le petit dictionnaire du francais familier, и буквально в предисловии я прочитала, что есть слово eau (вода), а есть la flotte – тоже вода, только это разговорный вариант слова eau.
“Ничего себе”, подумала я, “разговорный эквивалент для такого базового понятия как “вода”! Вот у нас такого нет!”
Je boirais bien un verre de flotte.
Il est tombé beaucoup de flotte cette nuit.

Read the rest of this entry

Los tacos или испанские ругательства, которые вовсе не воспринимаются как ругательства

Los tacos или испанские ругательства, которые вовсе не воспринимаются как ругательства
Кадр из El Hormiguero 3.0 c Megan Montaner y Hugo Silva

Кадр из El Hormiguero 3.0 c Megan Montaner y Hugo Silva

В последнее время я активно смотрю испанские сериалы и развлекательную программу El Hormiguero 3.0. Не проходит и пары минут, чтобы кто-нибудь не сказал ¡Joder, tío!, ¡Hostia!, ¡Me cago en la hostia!, ¡Gilipollas! ¡Qué putada! «Надо же как запросто испанцы употребляют матерные слова» думала я, пока мне не попались эти видео с вебинара Георгия Нуждина.

Read the rest of this entry

Про покровителей, крестников, протеже и Дайану Крюгер

Про покровителей, крестников, протеже и Дайану Крюгер
Сейчас поймете, при чем тут Дайана Крюгер

Сейчас поймете, при чем тут Дайана Крюгер

Недавно в программе Karambolage рассказывали про parrainage d’honneur, традицию, которая раньше существовала и во Франции, но сейчас наличествует только в Германии (может такое есть и еще где-то в мире, но в ролике это не уточняли).

Сколько я ни думала, как бы получше перевести это parrainage d’honneur, ничего кроме “почетный крёстный/крёстная” мне в голову не пришло. Есть варианты – предлагайте!

А о чем, собственно речь? Знающим французский я предлагаю посмотреть ролик, а если вы не парле франсе, после ролика я всё подробно рассказываю.

Read the rest of this entry

Кускус – одно из самых любимых блюд французов

Кускус – одно из самых любимых блюд французов

e2149bb29c3cc6ce1c27f215bb887da4

Пост от Эльвиры. Остальные ее посты вы можете найти по тэгу decouvertes francaises.

Во Франции большой популярностью пользуются блюда из semoule. Эту крупу можно найти в любом магазине, она нередко появляется на столах французов, а многие рестораны, особенно североафриканской кухни, предлагают широкий выбор блюд de la semoule.

Read the rest of this entry

Немного о майских праздниках во Франции

Немного о майских праздниках во Франции
1 мая не работает ничего... кроме булочных

1 мая не работает ничего… кроме булочных. Как это по-французски ;)

Пост от Эльвиры (другие ее посты вы найдете по тэгу decouvertes francaises)

1) Майских праздников нет здесь* в русском понимании. Праздничными считаются только 4 дня в мае: 1 мая (Fête du Travail), 5 мая (Jeudi de l’Ascension – Вознесение Господне), 8 мая (День Победы во Франции, как и во многих европейских странах, празднуют 8го, а не 9го мая, из-за разницы часовых поясов), 16 мая (Lundi de Pentecôte – День Святой Троицы). Как видим, несмотря на laïcité – разделение церкви и светской власти -, церковные праздники считаются государственными. Read the rest of this entry

Не совсем англицизмы в испанском языке

Не совсем англицизмы в испанском языке
Un esmoquin

Un esmoquin

На сайте испанского радио я недавно набрела на очень интересный разговор ведущих об anglicismos falsos (ненастоящие английские слова), которые активно используются в испанском, и все испанцы думают, что англичане тоже так говорят.


Однако, если по-испански смотреть телевизор в режиме постоянного переключения каналов это hacer zapping, то по-английски это называется channel hopping. Read the rest of this entry

Разговорный испанский из сериала Cuéntame cómo pasó (серия 1 и 2)

Разговорный испанский из сериала Cuéntame cómo pasó (серия 1 и 2)

3369181

Я уже упоминала, что делаю русские субтитры для сериала Cuéntame cómo pasó, который в моей версии называется “Расскажи мне, как это было”.

Недавно я написала небольшой исторический экскурс в Испанию конца 60х, чтобы руссскому зрителю были более понятны проблемы главных героев.

Теперь я хочу рассказать об интересных словах и выражениях, которые встретились мне при такой близкой работе с текстом, и поведать вам, какие пассажи заставили поломать голову над переводом. Read the rest of this entry