Multilinguablog попал в Top 100 Language Lovers 2016

Multilinguablog попал в Top 100 Language Lovers 2016

unnamed

Огромное спасибо всем тем, кто отдал свой бесценный голос за этот блог. Благодаря вам Multilinguablog попал в сотню лучших языковых ресурсов 2016 года!

В течение нескольких лет я пыталась принять участие в этом конкурсе, но первые несколько лет не попадала даже в список для голосования. А в этом году попала, и вы проголосовали, и мы теперь в сотне лучших!

Спасибо!

Нажав на картинку выше, вы перейдете в тот самых список 100. Я вам расскажу в следующем дайджесте о тех сайтах и страницах, которые привлекли мое внимание, а вы в комментариях к этому посту поделитесь, какие проекты заинтересовали вас.

Богатство испанского языка. El Proyecto Aracne

Богатство испанского языка. El Proyecto Aracne

Снимок экрана 2016-06-12 в 23.32.15

На днях я оказалась на сайте Fundeu BBVA, организации, которая занимается преимущественно языком испанской прессы и выпускает разного рода рекомендации по использованию испанского языка для журналистов.

Так вот, пролистывая секцию Especiales мое внимание привлек Proyecto Aracne.

El proyecto Aracne es un estudio sobre la variación de la riqueza lingüística en la prensa española desde 1914 hasta 2014 financiado por BBVA.
Aquí exponemos la documentación completa del proyecto y el método de trabajo empleado.

Цель проект Aracne посмотреть как изменилось богатство языка испанской прессы в период с 1914 по 2014 год. Исследование финансировано банком BBVA.
Здесь представлены все документы, имеющие отношение к проекту, а также использованный метод работы.

“Ну, это я читать не буду. Использованный метод работы…, скукотища какая”, подумала я. “Посмотрю-ка я сразу результаты. Что там с богатством языка-то стало за сто лет?”. Read the rest of this entry

Разговорные слова и выражения из французского Le Petit Dictionnaire du français familier

Разговорные слова и выражения из французского Le Petit Dictionnaire du français familier

9df4a1d85cb4b6d5184c9f0b4f7a117e

Пока я собирала слова для поста Разговорные слова для самых обычных вещей во французском языке я встретила столько интересных слов и выражений в Le Petit Dictionnaire du français familier, что просто не могла не написать о них.

  • cafter=denoncer – доносить, клеветать, стучать (используется особенно в школьной среде)
    Qui c’est qui a cafté? – Кто настучал? Read the rest of this entry

Испанский комик Luis Piedrahita

Испанский комик Luis Piedrahita
Книжка, которую я купила в Барселоне

Книжка, которую я купила в Барселоне

Я купила книжку Луиса Пьедраиты год назад, когда мы отдыхали в Испании. Мне сразу захотелось написать о ней, и я даже опубликовала в соцсетях несколько отрывков… Но до полноценного поста руки дошли только сейчас. Через год!*
Дайте я вам для начала расскажу, как эта книга попала мне в руки.
В книжном отделе Фнака в Барселоне я попросила продавца посоветовать мне что-нибудь веселенькое почитать.
– Mira, ¿conoces a Dani Mateo?
– Pues, no.
– Si es muy famoso. Es del Club de la Comedia.
– ¿Y a Andreu Buenafuente?
– Pues, tampoco.
– ¿Y a Luis Piedrahita? Le llaman El rey de las cosas pequeñas.
– Bueno, la verdad es que no…
Тут я поняла, что я вообще не в курсе испанской массовой культуры (что с какой-то стороны совсем и не странно, не мой жанр, но всё же…) и взяла все три книги.
И начала с Пьедраиты. Как он мне понравился!
Его называют Королем маленьких вещей, потому что практически все его монологи (а он завсегдатай El Club de la Comedia, испанский аналог Comedy Club) про какие-то мелочи типа los cepillos de dientes (зубные щетки), las pecas (родимые пятна), los tirantes (подтяжки), los botes del baño (бутылки из ванной), los palillos (зубочистки), los charcos (лужи) etc. Одним словом, про что-то такое, на что никто не обращает внимание.  Read the rest of this entry

Об освоении новых навыков и о том как начать говорить на иностранном языке

Об освоении новых навыков и о том как начать говорить на иностранном языке

20160602_100139

Сначала небольшое вступление:

Я сейчас осваиваю новый навык – я занимаюсь каллиграфией. А еще немного акварелью.

С каллиграфией по большому счету ничего сложного – ты сидишь и делаешь одно и тоже действие (грубо говоря), пока у тебя не начнет получаться идеально. Это по мне. Я усидчивая и терпеливая.

С акварелью совсем другая история. Во-первых, надо нарисовать предварительный рисунок. А рисовать я начала вот буквально несколько месяцев назад, а потом надо правильно распланировать куда, в каком порядке и какой добавлять цвет.

Лично от меня это требует огромных сил и концентрации. Слишком много может пойти не так. Поэтому… к акварели я подхожу не часто.

А вот каллиграфией занимаюсь каждый вечер.

Как думаете, в чем заметен прогресс?

При этом я скажу вам, что мне страшно нравится акварель, и я очень хотела бы ей рисовать.

Но по факту… По факту я освою именно тот навык, который постоянно отрабатываю.

Также и с языками… Read the rest of this entry

А у вас есть Тиндер? (пост про знакомства ;)

А у вас есть Тиндер? (пост про знакомства ;)

2e01da2bb81a98317140a15f77d6004b

Как-то так удачно получилось, что на прошлой неделе мне попались веселые испанские посты и не менее фееричное французское видео на тему знакомств.  Read the rest of this entry

Две песни, в которых “о” – это не то, что кажется

Две песни, в которых “о” – это не то, что кажется

a6db757cf435ec518587b877e0a3fac6

“Есть две песни, в которых «о» — это не то, что кажется.
Во-первых, Джо Дассен со своими «ооо шамзэлизээ», поёт не «о Елисейские поля!», а вовсе даже «на Елисейских полях», звук «о» — это предлог aux, в данном случае — «на». Read the rest of this entry

Concha Piquer – la reina de la copla, или Конча Пикер – королева коплы

Concha Piquer – la reina de la copla, или Конча Пикер – королева коплы

chalaura-iconos-concha-piquer-cabecera

Вы уже, наверное, знаете, что меня интересует история. В некоторых ее проявлениях. Например, я с удовольствием могу послушать подкаст о биографии какого-нибудь неординарного человека.

Вам, испанистам, говорит что-нибудь имя Concha Piquer?

Si no me equivoco, первый раз я встретила эту фамилию во фразе viajar más que el baúl de la Piquer – очень много путешествовать. Почитала этимологию, там было что-то про одну испанскую артистку, которая очень много путешествовала.

Потом я встретила имя Concha Piquer в книге комика Luis Piedrahita (о нем в следующем посте). А раз он ее упоминает, значит она действительно известна его аудитории (а это вся Испания).

И уж когда в списке выпусков Documentos RNE я увидела имя Concha Piquer, как я могла эту программу не послушать?! Read the rest of this entry

Разговорные названия для совершенно обычных вещей во французском языке

Разговорные названия для совершенно обычных вещей во французском языке
Un verre de flotte

Un verre de flotte

Уже несколько лет собираюсь написать этот пост. Правда-правда.
С тех самых пор как мне в руки попал словарь Le petit dictionnaire du francais familier, и буквально в предисловии я прочитала, что есть слово eau (вода), а есть la flotte – тоже вода, только это разговорный вариант слова eau.
“Ничего себе”, подумала я, “разговорный эквивалент для такого базового понятия как “вода”! Вот у нас такого нет!”
Je boirais bien un verre de flotte.
Il est tombé beaucoup de flotte cette nuit.

Read the rest of this entry