Если Вы хотите узнать этимологию любого слова из английского, французского, испанского, португальского или итальянского языка – пишите свои заявки в комментариях к этому посту. Постараюсь что-нибудь найти!
Откуда слово…
Multilingua в Facebook, Vkontakte и Twitter
Мультилингва – это теперь не только блог! Потому что…
У нас есть страница в Фейсбуке!
На ней я каждый день публикую всякие интересные фразы и словечки из английского, французского и испанского. Также там появляется сообщение, если в блоге новый пост, а кроме того я периодически публикую разные сслыки языковой тематики и видео приятной зарубежной музыки.
В Твиттере все тоже самое, только без музыки.
А теперь у Мультилингвы есть еще и страница Vkontakte! Плюс ко всему, что публикуется в Facebook я собираюсь создавать там тематические фотоальбомы, которые расширят ваши познания об Испании, Франции и Великобритании. Также не стоит забывать, что в Вконтакте очень просто слушать музыку, чем мы и воспользуемся)) Хотелось бы, чтобы эта страница со временем ожила, там велись обсуждения всяких интересных участникам тем, люди сами добавляли и музыку и фотографии. Это моя попытка создать группу по интересам. Пожелайте мне удачи!)
Серебряная мышеловка
Я сейчас читаю преинтереснейшую книжку – London’s strangest tales. Это первая реально увлекательная и занимательная книга о Лондоне, до этого сколько я ни покупала переводных или написанных нашими соотечественниками книг о Лондоне, дальше 20 страницы дело не шло((
В книге уйма всяких баек, благо город старый, много «видел и пережил». Одна из историй называется The Silver mousetrap (Серебряная мышеловка).До 80х годов прошлого века так назывался небольшой ювелирный магазинчик. Название свое он получил, как очевидно из названия, за продажу мышеловок. Но это были не обычные мышеловки, точнее использовали их в довольно необычных местах.

Вы, наверняка, не раз видели на картинах дам вот с такими произведениями искусства на голове. И потому знаете, что некогда существовала мода на женские прически огромных размеров и не менее причудливой формы. Прически эти были очень высокие, с множеством украшений, цветов, фруктов и т.п. Иногда волосам придавали форму корабля или птичьего гнезда. Сами понимаете, сделать такую прическу было трудно и времени это тоже занимало немало, поэтому никто в тот же вечер после бала голову не мыл. Но ладно бы, если только вечером. Голову не мыли еще ближайшую пару недель, а это означало, что спать приходилось вместе с этой «бандурой» на голове!
Но и это еще было не самое страшное. В те времена люди еще совсем не умели бороться с грызунами и, цитирую: «For a woman embarrassed at the prospect of a mouse popping out of her hair during lunch or supper there was only one solution. A trip to The Silver Mousetrap, where elegant ladylike mousetraps made in silver were available» (Если женщина не хотела, чтобы мышь вылезла у нее из прически посреди обеда или ужина у нее был только один выход – покупка элегантной серебряной мышеловки), дабы ложась спать «обложиться» этими мышеловками, а далее самое главное, не вертеться во сне, чтобы нос или ухо в мышеловку не попало;)
Вот они – жертвы моды;))
Английская пунктуация: the Oxford comma
В принципе, английская пунктуация гораздо менее «замороченная», чем русская, но и в ней, конечно, есть свои ньюансы. Взять хотя бы the serial/Oxford/Harvard comma – запятую, которая при перечислении ставится после каждого перечисляемого объекта и перед союзом «и» ТОЖЕ!
an Italian painter, sculptor, and architect
Самое интересное, что если вы не поставите эту запятую – поменяется смысл! Смотрите:
Статьи по пунктуации на сайте Оксфордского словаря.
Еще один пример:
The art department offers beginner classes in sculpting, watercolor, macramé and jewelry and metalcraft.
Понятно, что есть занятия по скульптуре, акварели, а вот далее возникает проблема, есть классы по макраме и украшениям, или по украшениям и резьбе по металлу, или сразу все вместе?! Потому и надо ставить Oxford comma, чтобы всем сразу стало понятно, что вы хотите сказать.
The art department offers beginner classes in sculpting, watercolor, macramé and jewelry, and metalcraft.
Британская газеты Guardian недавно провела очень интересное исследование. Англичан (читай жителей Великобритании), французов, итальянцев, испанцев, немцев и поляков попросили сказать, что они друг о друге думают. Потом каждой стране был вынесен некий «вердикт» и журналист той или иной страны соглашался или опровергал его (вердикт).
Так как не все читают по-английски, я все-таки немного переведу.
Итак, англичан обвиняют в том, что они ‘drunken, semi-clad hooligans or else snobbish stiff free-marketeers’, т.е. пьяницы, полу-одетые хулиганы или снобы и убежденные сторонники свободного рынка».* Read the rest of this entry »
Нашлась очень интересная статья, о том как развивался английский язык в Австралии и о современных его формах. (Нужен перевод?)
Я уже немного писала об этом сама: Strine and Emma Chisit (почитайте, поднимает настроение;)
Если Вы частенько бываете в Фейсбуке и интересуетесь Австралией – вам понравится страница «Австралийские каникулы«! Или вот сайт. Но страница в Фейсбуке интереснее!
Немного тавтологии: инженерный гений
Слово «инженер» пришло к нам из немецкого Ingenieur, в немецкий – из французского Ingenieur, а во французский, сами понимаете, из латыни - ingenium «остроумное изобретение». От того же латинского корня (genius) происходит тот же «гений», например (genius, genio, genio, génie) и все однокоренные слова типа «гениальность», «гениальный» и прочие.
Как добавил plush: «Это очень интересная группа слов, имеющая общего латинского предка:
engine – двигатель, от “хитроумное изобретательски сделанное устройство”
отсюда забавнейшее значение engineer – “машинист паровоза” (steam engine)
ещё ingenuous – ”невинный, простодушный, бесхитростный”, которое важно не путать с ingenious – “умный, оригинальный, изобретательный”.»
Как хорошо вы знаете Испанию
Продолжаю отвечать на вопросы из теста про Испанию
6. Что такое Xacobeo?
Хакобео – это праздник святого Якова, празднуемый в Сантьяго-де-Компостела в Галисии 25 июля. В соборе организуется месса, главную роль в которой выполняет огромное раскачивающееся кадило (botafumeiro), наполняющее собор ароматом ладана.
«Слово дня» по-английски, французски, испански и итальянски
Вдруг кто-то не знает…
Создатели сериала про Шерлока действительно создали сайт Шерлока – The Science of Deduction и блог Ватсона, которые «мелькают» в сериале. По-моему, это здорово! Начинаешь чуть ли не верить, что они реально существуют)
Sherlock (Шерлок Холмс) от BBC
У появился еще один фаворит среди сериалов (первый – Аббатство Даунтон) – Sherlock!
Продолжаю отвечать на вопросы теста про Испанию
3. Как зовут нынешнего короля и кто займет его место потом?
На сегодняшний день королевский престол занимает Хуан Карлос де Бурбон и Бурбон
Хуана Карлоса очень любят и уважают сами испанцы, а вот к его сыну el príncipe Felipe, и соответственно преемнику, относятся прохладно как уже и ко всему институту монархии в целом.
4. Как зовут президента и как называется его резиденция?
Mariano Rajoy
Это стало для меня неожиданностью! Я вообще-то собиралась написать Хосе Луис Родриго Сапатеро. Я не очень слежу за политическими новостями, поэтому хорошо, что проверила. Оказывается с декабря месяца президенствует Мариано Рахой – главный оппонент бывшего президента Сапатеро.
5. Кто и почему получил прозвище ‘el manco de Lepanto’ (однорукий из Лепанто)?
«Однорукий из Лепанто» – это прозвище Мигеля де Сервантеса. Воинственно сражаясь против турок при Лепанто Сервантес лишился руки





Автор: Ksenia
Комментарии (16)