Не совсем англицизмы в испанском языке

Не совсем англицизмы в испанском языке
Un esmoquin

Un esmoquin

На сайте испанского радио я недавно набрела на очень интересный разговор ведущих об anglicismos falsos (ненастоящие английские слова), которые активно используются в испанском, и все испанцы думают, что англичане тоже так говорят.


Однако, если по-испански смотреть телевизор в режиме постоянного переключения каналов это hacer zapping, то по-английски это называется channel hopping. Read the rest of this entry

Разговорный испанский из сериала Cuéntame cómo pasó (серия 1 и 2)

Разговорный испанский из сериала Cuéntame cómo pasó (серия 1 и 2)

3369181

Я уже упоминала, что делаю русские субтитры для сериала Cuéntame cómo pasó, который в моей версии называется “Расскажи мне, как это было”.

Недавно я написала небольшой исторический экскурс в Испанию конца 60х, чтобы руссскому зрителю были более понятны проблемы главных героев.

Теперь я хочу рассказать об интересных словах и выражениях, которые встретились мне при такой близкой работе с текстом, и поведать вам, какие пассажи заставили поломать голову над переводом. Read the rest of this entry

Как говорят по-испански… в Андалусии

Как говорят по-испански… в Андалусии

5e518afc95bbda6d63714bc1755d662d

Вы когда-нибудь слышали, как Антонио Бандерас говорит по-испански?
Те кто смотрел фильмы Альмадовара, конечно, слышали. Но я их не смотрела, зато видела Бандераса во всяких голливудских постановках. И говорил он там, конечно, по-английски.
Но он же испанец, выходец из Малаги (город на юге Испании в провинции Андалусия). Поэтому предлагаю послушать его недавнее интервью в развлекательной программе El Hormiguero 3.0 Read the rest of this entry

“Убить двух зайцев одним ударом” в разных языках

“Убить двух зайцев одним ударом” в разных языках

b8f9e4aa018ff1a92f1483ca5a0780cb

Пост от Эльвиры Мит-Сапрыкиной, автора страницы вконтакте Французский. Языковые и культурные открытия. Кстати это уже не первый пост Эльвиры на Multilinguablog. Остальные записи вы можете найти по тэгу decouvertes francaises. Read the rest of this entry

Подкаст и два фильма об Эве Перон

Подкаст и два фильма об Эве Перон

159703aad643247b162daf21786c6fa0

Любителям истории я предлагаю послушать на испанском подкаст про Эву Перон, женщину, которая сыграла огромную роль в жизни Аргентины.

Read the rest of this entry

Испания в конце 60х годов и сериал “Расскажи мне, как это было”

Испания в конце 60х годов и сериал “Расскажи мне, как это было”

Cuentame-1

Я уже не раз упоминала сериал Cuéntame cómo pasó. До того он мне нравится, что я решила написать для него русские субтитры. Для 17 сезонов по 19 серий в каждом 😉

Ладно, про 17 сезонов обещать не могу, но первый точно сделаю. Более того, я уже перевела первую серию и сейчас хочу вам ее показать*. Надеюсь, вам этот сериал понравится не меньше, чем мне, а кто-то, возможно, даже захочет мне помочь переводить и делать субтитры. Пишите в комментариях! Буду крайне благодарна любой помощи.

*Первую (и все последующие по мере перевода) серии опубликуют в группе Мир испанских сериалов. Если вы еще не там, самое время “постучаться”! Read the rest of this entry

Про швы (stitches and puntos de sutura)

Про швы (stitches and puntos de sutura)

Мне нравится эта песня

Она называется Stitches, то есть “швы”. А к слову stitches мне сразу вспоминается английское выражение to have someone in stitches – ужасно рассмешить кого-то. Read the rest of this entry

Какая связь между буррито и испанской поэзией?

Какая связь между буррито и испанской поэзией?
Популярное сейчас блюдо под названием буррито

Популярное сейчас блюдо под названием буррито

Буррито – это очень популярное сейчас блюдо. Как правило, это завернутые в лепешку (в идеале кукурузную) овощи, мясо и какой-нибудь соус. Та же шаверма, только вместо лаваша, лепешка.
Блюдо это пришло к нам из Мексики. Представьте себе, вы – мексиканский крестьянин. Вы с утра ушли в поле, работали-работали, а потом пришло время отдохнуть и пообедать. Вы устроились в тени дерева, а тут как раз на горизонте замаячил ваш … буррито! Нет, у вас не галлюцинации. Вы же мексиканец и знаете, что burrito – это ослик. И да, медленно, но верно к вам приблежается ваш ослик, который несет вам собранный женой обед. А на обед у вас буррито, нет-нет, на обед у вас не ослик, а лепешка с овощами, соусом и мясом.
Это называется метонимия 😉 Read the rest of this entry

Радио-спектакли на испанском и английском

Радио-спектакли на испанском и английском

b66823074d2874a012a3fece8d1a7bea

Сейчас я сижу дома с маленьким ребенком. А это значит, что у меня просто тонны свободного времени, которого я прямо и не знаю уж чем занять…

У кого есть дети, понял шутку 😉

Для тех у кого детей нет поясняю, с маленьким ребенком остаются свободны только уши, потому что глазами надо за ним постоянно следить, а руками – помогать забраться куда-то, а потом страховать, чтобы он оттуда не свалился.

Но уши свободны! И это прекрасно! Потому что можно слушать музыку, аудио-книги, подкасты и… мое новое открытие – радио-спектакли! Read the rest of this entry

Что вы знаете про Ирландию и ирландцев?

Что вы знаете про Ирландию и ирландцев?
Ах, эти зеленые луга!

Ах, эти зеленые луга!

 

Что вы знаете про Ирландию и ирландцев?

Я, конечно, подхожу к вопросу с лингвистической точки зрения:

Вот, например, что дети-погодки называются по-английски Irish twins, а кофе с ликером Bailey’s – Irish coffee, а ирландские танцы – Irish step-dance. Read the rest of this entry