Полезные испанские выражения: dar mala espina, es la repanocha, pagar el pato etc.

Полезные испанские выражения: dar mala espina, es la repanocha, pagar el pato etc.
Foto de la serie Sin identidad

Foto de la serie Sin identidad

Как замечательно, что существует такая штука как форумы! Потому что я лично, посмотрев очередную серию любимого сериала, siempre me quedo con las ganas (всё время хочу продолжения “банкета”). Хочется обсудить с кем-то только что увиденное, поделиться сомнениями или догадками (если это детективный сериал), да и просто пообсуждать персонажей и хитросплетения сюжета.

Я продолжаю смотреть Cuéntame cómo pasó, но это долгая песня (es cuento de nunca acabar, casi), и так как серий много и они в свободной доступе, то можно просто смотреть одну за другой. А вот Sin identidad выходит раз в неделю. Заканчиваешь смотреть и хочется еще! И тогда я иду на форум. Собственно, в этом посте я хотела поделиться интересной лексикой, которая мне на этом форуме встретилась.

  • Esto ya es la repanocha ahora nos quieren colocar a Pablo como traidor, no señor no . La que le traiciono fue Maria por un tío que lleva 12 años haciendo chanchullos. (орфография авторская)

Read the rest of this entry

Лингво-открытия. Английский: take a chill pill, danishes, call it a day etc.

Лингво-открытия. Английский: take a chill pill, danishes, call it a day etc.
Лето уже тут! Ура!

Лето уже тут! Ура!

    Просто несколько английских выражений, которые привлекли мое внимание за последнее время. Надо сказать, что, как вы, вероятно заметили, в последнее время я была сосредоточена на испанском. Зато сейчас я уже по третьему разу слушаю все книги про

Гарри Поттера

    ! О да, я – фанат))

A quicksand/quicksands – зыбучий песок: You’d better hire a guide because the area is full of quicksands. – Вам бы лучше нанять гида, потому что в округе много зыбучих песков. Read the rest of this entry

Живой испанский на радио, в блоге Treinta y и книге Manolito Gafotas

Живой испанский на радио, в блоге Treinta y и книге Manolito Gafotas
Un chistecito

Un chistecito

Хотите послушать, как звучит живой испанский? Включите радио. Речь ведущих всяких развлекательных шоу спонтанна, что для нас особенно ценно.

С какой программы начать?

Я предпочитаю что-нибудь веселенькое. Например, утреннее шоу на Cadena Cien Buenos días, Javi y Mar, особенно часть Los niños y Jimeno siempre dicen la verdad, в которой детям на выходе из школы (en la puerta del cole*) задают всякие разные насущные вопросы. Например, ¿Cómo era tu vida en la tripa de mamá? o ¿Qué parte de tu cuerpo donarías? o ¿Qué impresión causas cuando te conocen?

Cole – сокращение от colegio. А colegio – ложный друг переводчика, потому что это не “колледж”, а школа, в которую ходят дети с до.

Los niños y Jimeno siempre dicen la verdad

Давайте разберем выпуск

¿Cuál es el peor libro del mundo?

– …Si hay alguien que tiene libros en esta vida somos nosotros los niños, que estamos rodeados, que tenemos que cargar con ellos. Vamos, que tenemos más criterio que nadie para dar caña. ¿Cuál es el peor libro del mundo?

– El de la Bella y la Bestia. Porque hay demasiado amor en el cuento.

El patito feo. Porque es un pato triste que no para de llorar.

– El de Frozen. A los chicos no les gusta mucho porque… Es que a los chicos nos gusta la acción, la lucha…

– Libros que hacen por ejemplo que son de Pepa Pig de Pocoyo y cosas así. Es que se acaban muy pronto y parece que son pa´ bobos.

– Pues no sé es que hay muchos libros peores del mundo.

– ¿Peor de todos?

– Los osos amorosos. Es que es siempre la misma historia. Los osos amorosos que son muy cariñosos, toma, rima, y tienen que ayudar a alguien y cuando le ayuden ese alguien se va y parece muy contento y se acaba el capítulo. Los osos amorosos son unas moñas.

– El Don Quijote de la Mancha. Es que un señor es como tonto que ha venido como de los gigantes o algo así y luego cuando ve un molino se cree que es un gigante.

– Y de verdad es un poco largo porque cuenta cuando existió.

¿Cómo se llamaba el amigo de Don Quijote?

Nacho Panza.

– El Gerónimo que se fue al reino de la fantasía.

– ¿Y eso de qué va?

– Pues de Gerónimo Estilton que va al reino de la fantasía.

– ¿Por qué no te gusta?

Me parece raro. No sé, todo ese fuego, un rato hay un rey con gafas. No hay quien se lo crea.

Несколько комментариев:

dar caña – критиковать

Будем теперь знать, что Гадкий утёнок называется по-испанский El patito feo.

pa´ – в разговорной речи para часто сокращается до pa´

muchos libros peores – с грамматической точки зрения так нельзя сказать, потому что peor – это сравнительная степень от mal, то есть по-русски это “хуже”. Правильно было бы сказать muchos libros malos/pesados.

una moña – манекет, кукла

Вы знаете, какое испанское имя сокращается как Nacho? Загляните в пост Как сокращаются испанские имена.

Me parece raro -(это) мне кажется странным.выучиваем эту фразу наизусть, чтобы не говорить me parece extraño.

Блог Treinta y…

Попробуйте почитать entradas del blog Treinta y… Диалоги Сандры очень-очень близки к живой разговорной речи. Возможно, то о чем она пишет, будет гораздо ближе девушкам, но даже если вы не девушка, все равно хотя бы загляните. А я разберу una entrada bastante divertida (один забавный пост)

Treinta y…Diario de una treintañera

Matrioska de sujetadores

El viernes salí de fiesta con Toni.

A eso de las tres de la mañana, en un bar, se puso a ligar con una chica usando la técnica de las pestañas falsas.

Y como la chica le seguía el rollo y yo estaba bastante cansada, aproveché para irme a casa y dejarlos solos.

ligar – подкатывать, зацепить, вступить в любовные отношения, замутить. По-русски в разных ситуациях мы скажем по-разному. Например, про девушку, которая а) носит красное, б) одета в мини-юбку и т.п. однозначно можно сказать – esa chica quiere ligar, то есть эта девушка хочет “подцепить” (слишком разговорное), “познакомиться” с молодым человеком.

А Тони из текста хотел замутить с одной девушкой, используя технику накладных ресниц.

Ах это многозначное слово rollo! В этой статье  на ruspanglish перечислены все его значения, а в нашем конкретном случае можно перевести как “так как девушка и сама была не прочь замутить/подыгрывала ему”.

Ayer, volví a salir con él:

– ¿Qué tal ayer?¿Al final te liaste con la tía esa?

– Sí. Y me pasó una cosa súper curiosa:

Lo tienes que poner en el blog y que opinen los tíos…

– ¿Ah sí? ¿Qué es?

– Pues es una cosa que no me había pasado en la vida!! Ni le he oído a ningún tío que a él tampoco le haya pasado…

La tía parecía que estaba buena, ¿no?

estar buena – так говорят о привлекательной девушке

– Sí… estaba bastante bien…

– Bueno, pues nos fuimos a su casa… Nos empezamos a liar y tal… Yo le quito la camiseta… le desabrocho el sujetador… se lo quito… ¡¡y veo que debajo de ese llevaba otro!!

– O_o ¿Cómo??? ¿Que llevaba dos sujetadores puestos a la vez, quieres decir??

– Sí sí. A mí me pareció una cosa súper rara… pero yo qué sé… como las tías estáis medio  locas y os metéis cualquier cosa en las tetas para que abulten más…

¡yo que sé! – часто произносится с интонацией возмущения. Переводится в зависимости от ситуации. Например, “Да мне-то откуда знать?!”, “Да что ты меня спрашиваешь, я же сам ничего не знаю!”. В данном случае: Мне это показалось ну очень странном, но, блин, черт его знает, вы, женщины, наполовину сумасшедшие и можете что угодно в лифчик положить, чтобы грудь больше казалась…

-Jajjaajajaja

– Total, que le quito el segundo… y de repente veo que se le caen las tetas casi hasta la cintura!! Y es que llevaba los dos sujetadores porque el primero era para subírselas… y el segundo era el que tenía el relleno, para que le abultaran más…

– Jajajajajaj, no jodas!!!

joder – слово матерное, но в Испании joder употребляют даже дети и ведущие на телевидении (не новостных программ, конечно, развлекательных). Так что стоит познакомится с ним поближе

¡no jodas! – переводится как “да ты что!” и выражает крайнее удивление

– Te lo juro… yo diciendo… “¿Pero que es esto? ¿Una matrioska de sujetadores?

– JAAJAJJAAJAJAJAJA

– Con ese panorama ya casi me daba miedo quitarle la falda… a ver si también era como una matrioska de bragas…

– Jajajajaja. Hombre, eso si que sería raro… ¿para qué quiere llevar alguien dos bragas?

– Pues fue peor que eso!!! Llevaba los pantys hasta la cintura… debajo de los pantys una faja de estas reductoras…

– ¡¡Madre mía!!

– Eso cuesta más quitarlo que un buzo de neopreno!!

– Jajajajajajajaja

– Y debajo de la faja, las bragas!! Una matrioska!! Era como una puta matrioska de ropa interior, te lo juro!!!

Вы можете прочитать продолжение по ссылке.

Manolito Gafotas

Я с таким удовольствием читаю Manolito Gafotas que es el mejor niño del mundo mundial!)) Это классика испанской литературы для детей. Es una obra muy divertida. И что важно для нас, изучающих испанский, написана она очень живым, разговорным языком.

¡Echamos un vistazo!

Me llamo Manolito García Moreno, pero si tú entras a mi barrio y le preguntas al primer tío
que pase:
Oiga, por favor, ¿Manolito García Moreno?
El tío, una de dos, o se encoge de hombros o te suelta:
Oiga, y a mí qué me cuenta.
soltar – это не только “прыгать”, но и “говорить”. Когда по-русски мы скажем “Выкладывай”, по-испански это будет ¡Suelta!¡Suéltalo ya!
a mí qué me cuenta(s) переводится как “а я-то тут при чем?!”
Porque por Manolito García Moreno no me conoce ni el Orejones López, que es mi mejor
amigo, aunque algunas veces sea un cochino y un traidor y otras, un cochino traidor, así, todo
junto y con todas sus letras, pero es mi mejor amigo y mola un pegote.
mola (глагол molar) – разговорный синоним для gusta. Мне, например, нравятся испанские сериалы – las series españolas molan (в отличие от gustar к molar не надо добавлять me)
En Carabanchel, que es mi barrio, por si no te lo había dicho, todo el mundo me conoce por
Manolito Gafotas. Todo el mundo que me conoce, claro. Los que no me conocen no saben ni que llevo gafas desde que tenía cinco años. Ahora, que ellos se lo pierden.
Me pusieron Manolito por el camión de mi padre y al camión le pusieron Manolito por mi pa-
dre, que se llama Manolo. A mi padre le pusieron Manolo por su padre, y así hasta el principio de los tiempos. O sea, que por si no lo sabe Steven Spielberg, el primer dinosaurio Velociraptor se llamaba Manolo, y así hasta nuestros días.
Steven Spielberg испанец произнесет как Estiven Espilberg. Знаете почему?
Hasta el último Manolito García, que soy yo, el último mono. Así es como me llama mi madre en algunos momentos cruciales, y no me llama así porque sea una investigadora de los orígenes de la humanidad. Me llama así cuando está a punto de soltarme una galleta o colleja.
una galleta – не понятно, как из “галеты” galleta превратилась в “пощечину”, но во фразах типа soltar una galleta – это именно “дать пощечину”.
una colleja – подзатыльник
A mí me fastidia que me llame el último mono, y a ella le fastidia que en el barrio me llamen el Gafotas. Está visto que nos fastidian cosas distintas aunque seamos de la misma familia.
fastidiar – очень полезный и частотный глагол, значит “раздражать”.
В сериалах часто можно услышать ¡No fastidies! В похожей русской ситуации мы скажем что-то типа “Не начинай!”, “Не заводи меня!” и т.п.
A mí me gusta que me llamen Gafotas. En mi colegio, que es el «Diego Velázquez», todo el
mundo que es un poco importante tiene un mote. Antes de tener un mote yo lloraba bastante.
Cuando un chulito se metía conmigo en el recreo siempre acababa insultándome y llamándome cuatro-ojos o gafotas. Desde que soy Manolito Gafotas insultarme es una pérdida de tiempo.
un chulo – самый крутой мальчик в классе
meterse con alguien – приставать к кому-то, задирать
gafotas – очкарик
Bueno, también me pueden llamar Cabezón, pero eso de momento no se les ha ocurrido y desde luego yo no pienso dar pistas. Lo mismo le pasaba a mi amigo el Orejones López; desde que tiene su mote ahora ya nadie se mete con sus orejas.
Hubo un día que discutimos a patadas cuando volvíamos del colegio porque él decía que pre-
fería sus orejas a mis gafas de culo de vaso y yo le decía que prefería mis gafas a sus orejas
de culo de mono.
Eso de culo de mono no le gustó nada, pero es verdad. Cuando hace frío las orejas se le po-
nen del mismo color que el culo de los monos del zoo; eso está demostrado ante notario. La
madre del Orejones le ha dicho que no se preocupe porque de mayor las orejas se encogen; y
si no se encogen, te las corta un cirujano y santas pascuas.
y santas pascuas – синоним y ya está, то есть “и всё/и никаких проблем”
La madre del Orejones mola un pegote porque está divorciada, y como se siente culpable
nunca le levanta la mano al Orejones para que no se le haga más grande el trauma que le está
curando la señorita Esperanza, que es la psicóloga de mi colegio. Mi madre tampoco quiere que me coja traumas pero, como no está divorciada, me da de vez en cuando una colleja que es su especialidad.
La colleja es una torta que te da una madre, o en su defecto cualquiera, en esa parte del
cuerpo humano que se llama nuca. No es porque sea mi madre, pero la verdad es que es una experta como hay pocas. A mi abuelo no le gusta que mi madre me dé collejas y siempre le dice: «Si le vas a pegar dale un poco más abajo, mujer, no le des en la cabeza, que está estudiando.»
Mi abuelo mola, mola mucho, mola un pegote. Hace tres años se vino del pueblo y mi madre
cerró la terraza con aluminio visto y puso un sofá cama para que durmiéramos mi abuelo y yo. Todas las noches le saco la cama. Es un rollo mortal sacarle la cama, pero me aguanto muy contento porque luego siempre me da veinticinco pesetas en una moneda para mi cerdo no es un cerdo de verdad, es una hucha y me estoy haciendo inmensamente rico.
una hucha – копилка
Hay veces que me llama el príncipe heredero porque dice que todo lo que tiene ahorrado de
su pensión será para mí. A mi madre no le gusta que hablemos de la muerte, pero mi abuelo dice que en los cinco años de vida que le quedan piensa hablar de lo que le dé la gana.
Mi abuelo siempre dice que quiere morirse antes del año 2000; dice que no tiene ganas de
ver lo que pasará en el próximo siglo, que para siglos ya ha tenido bastante con éste. Está em-
peñado en morirse en 1999 y de la próstata, porque ya que lleva un montón de tiempo aguan-
tando el rollo de la próstata, tendría poca gracia morirse de otra cosa.
tendría poca gracia morirse de otra cosa – было бы смешно умереть от чего-то другого. обычно говорят что что-тоno tiene gracia
lo que me acabas de decir no tiene ninguna gracia – это (то что ты мне только что сказал) совсем не смешно
Yo le he dicho que prefiero heredar todo lo de su pensión sin que él se muera, porque dor-
mir con mi abuelo Nicolás mola mucho, mola un pegote. Nos dormimos todas las noches con la radio puesta y si mi madre prueba a quitamos la radio nos despertamos.
Nosotros somos así. Si mi abuelo se muriera yo tendría que compartir la terraza de alumi-
nio visto con el Imbécil, y eso me cortaría bastante el rollo.
El Imbécil es mi hermanito pequeño, el único que tengo. A mi madre no le gusta que le llame
el Imbécil; no hay ningún mote que a ella le haga gracia.
hacer gracia – нравится, быть по душе
Что скажете, понравился вам блог или Manolito Gafotas или радио-передача?)

Как хорошо вы знаете Великобританию? Ответы на вопросы 18-33

Как хорошо вы знаете Великобританию? Ответы на вопросы 18-33
Паб The Albert был открыт в 1864 году и получил он свое название в честь мужа королевы Виктории.   Находится он на Victoria street, 52

Паб The Albert был открыт в 1864 году и получил он свое название в честь мужа королевы Виктории. Находится он на Victoria street, 52

18. Что такое public house?

Public house – это вовсе не публичный дом, а pub – паб, место крайне важное для любого англичанина, и вот почему (отрывок из книги “Наблюдая за англичанами”):

Недавно мы с моей сестрой-социологом говорили об употреблении спиртных напитков после работы, и она стала рассказывать мне об одном из недавних исследований в Англии по проблеме стресса на работе. «Можешь не продолжать, — перебила я сестру. — Выяснилось, что те работники, которые после работы ходят в паб выпить вместе со своими коллегами, меньше страдают от стресса, чем те, кто туда не ходит, верно?» «Да, конечно, — ответила она. — Но ведь мы это знали!» И то же самое вам мог бы сказать любой английский работник, знакомый с ритуалом посещения паба после работы, — и при этом еще добавил бы, что социологи имеют обыкновение констатировать очевидное. Тем не менее, думаю, замечательно, что наше инстинктивное «знание» таких вещей находит подтверждение в материалах объективного исследования. Однако быть социологом — неблагодарный труд, особенно в среде саркастичных англичан, которые обычно отмахиваются от результатов наших исследований как от очевидных, всем известных фактов (если они совпадают с «общеизвестными фактами»), либо как от чепухи (если они ставят под сомнение некую общеизвестную истину), или как от словоблудия (когда неясно, какой совершен грех, поскольку выводы излагаются непонятным научным языком). Не исключено, что мой рассказ тоже сочтут констатацией очевидных фактов, чепухой или словоблудием, а может, одновременно тем, другим и третьим, но я все же рискну и попытаюсь объяснить, как скрытые правила ритуала посещения паба после работы превращают этот самый ритуал в эффективное противоядие от стрессов, полученных на работе.

Во-первых, существуют универсальные правила, касающиеся употребления спиртного и питейных заведений. Во всех культурах алкоголь используется как символический знак препинания, назначение которого — знаменовать, облегчать и ускорять переход из одного социального состояния или контекста в другое. В число ритуалов подобного рода, в которых алкоголь играет важную роль, входят и «обряды социальных перемен», знаменующие главные жизненные Циклы — рождение, достижение совершеннолетия, вступление в брак, смерть и менее значимые «церемонии» — например, переход из состояния работы в состояние отдыха или домашнее состояние. В нашей культуре и ряде других культур алкоголь — подходящее символическое средство для перехода из состояния работы в состояние отдыха, потому что спиртное ассоциируется исключительно с отдыхом — с восстановлением сил, развлечениями, весельем, непосредственностью и расслаблением — и воспринимается как нечто несовместимое с работой[84].

Существуют также универсальные «законы», связанные с социальными и символическими функциями питейных заведений. Об этом я упоминала в начале главы, посвященной общению в пабах, но здесь еще раз стоит напомнить, что все питейные заведения, во всех культурах, имеют свой собственный «социальный микроклимат». Это — «пороговые зоны», для которых характерна в той или иной степени «культурная ремиссия» — временное смягчение или временная отмена действия традиционного социального контроля, временная отмена ограничений. Любое питейное заведение — это также эгалитарная среда или, по крайней мере, такая среда, в которой статус индивида определяют критерии, отличные от тех, что бытуют во «внешнем» мире. И, пожалуй, самое главное: и употребление спиртных напитков, и сами питейные заведения во всем мире ассоциируются с социальным взаимодействием.

Таким образом, английский ритуал употребления спиртных напитков после работы служит эффективным нейтрализатором стресса отчасти в силу того, что, согласно универсальным «законам», служебные иерархические отношения и напряжение рабочего дня растворяются в алкоголе, особенно если алкоголь потребляется в компанейской эгалитарной среде паба. Забавно то, что ритуал употребления напитков после работы в местном пабе эффективно снимет стресс, даже если вы будете пить только кока-колу или фруктовый сок. Зачастую достаточно лишь окунуться в своеобразную атмосферу паба, и вы мгновенно чувствуете расслабленность, у вас поднимается настроение — даже без такого социального посредника, как алкоголь.

Специфические правила ритуала употребления спиртных напитков после работы, которым мы следуем добровольно, призваны главным образом усилить этот эффект. Например, обсуждение вопросов, связанных с работой, дозволено (в сущности, пабы — это то место, где во время «собраний» за выпивкой принимаются важные решения), но правила, запрещающие излишнюю серьезность, и правила вежливого эгалитаризма там соблюдаются более жестко, чем на работе.

Согласно правилам, запрещающим излишнюю серьезность, в пабе вы можете обсуждать с коллегами или товарищами по работе важный проект или проблему, но напыщенные, пафосные или скучные речи недозволительны. На рабочих совещаниях, если вы занимаете достаточно высокое положение в компании, вам это, возможно, сойдет с рук (хотя популярности не прибавит), но, если вы начнете ораторствовать, важничать и задирать нос в пабе, вам недолго думая, скажут: «Ой, да будет тебе».

Правила вежливого эгалитаризма не требуют, чтобы вы совсем забыли про систему служебной иерархии, но предписывают более шутливое, непочтительное отношение к различиям в должностном статусе. На «совещания» в пабе собираются обычно небольшие группы коллег, занимающих в компании примерно равное положение, но если к ним присоединяется кто-то из вышестоящих сотрудников, уважительность, с которой к ним относятся на работе, в пабе заменяется ироничной формой почтительности. «Босс» — вполне приемлемое обращение к менеджерам, которые после работы отправляются в паб выпить вместе со своей «командой», но произносить его нужно в шутливой, несколько нагловатой манере, например, так «Эй, босс, теперь ты угощаешь!» Разумеется, с приходом в паб мы все не становимся в одночасье равными друг другу по статусу, но у нас есть право подшучивать над служебными иерархическими отношениями, чтобы показать, что мы не воспринимаем их слишком серьезно.

Правила употребления напитков после работы и общения в пабе в целом глубоко укоренились в сознании англичан. Если вы видите, что обсуждение деловых вопросов или беседа-интервью не клеится, что ваш собеседник скован и вы не можете разговорить его, скажите этому человеку: «Держитесь так, будто вы в пабе» или «Рассказывайте об этом так, будто мы с вами сидим в пабе». Все сразу поймут, что вы имеете в виду: общение в пабе — это непринужденный, спокойный, дружеский разговор. Никто не пытается произвести впечатление на собеседников, никто не воспринимает вещи слишком серьезно. Конечно, если у вас есть возможность пригласить собеседника в ближайший паб, тем лучше, но, как я выяснила, даже просто упоминание о социальном микроклимате паба снимает напряжение и помогает человеку расслабиться.

19. Что сделал Джеймс Кук?

James Cook (1728-1779) был мореплавателем и совершил три кругосветных путешествия во время которых были открыты малоизвестные области Австралии, Новой Зеландии, Канады, Ньюфаундленда, Северной Америки. А еще Джеймс Кук был педантичным картографом, и его картами потом пользовались вплоть до конца 19 века.

Также необычно, что он и его моряки доброжелательно относились к аборигенам. Это было крайне редким явлением в те времена.

В первую экспедицию он отправился на корабле с красивым названием “Индэвор” (endevour – попытка, усилие, старание).

20. Против чего протестуют протестанты?

To cut the long story short, Мартин Лютер (не Кинг), который был идейным вдохновителем этого движения, обвинил католическую церковь в том, что она слишком далеко ушла от первоначальных христианских принципов. Дело было в Германии в XVI веке. И оттуда потихоньку протестантизм распространился по всей Европе.
В протестантизме есть человек и есть Бог, и им совершенно не нужен посредник в виде церкви. Человек, с точки зрения протестантов, спокойно может общаться с Богом сам. При этом церковь-то тоже существует, но ходить в неё не обязательно, по желанию, если есть вопросы.
Сами протестантские церкви разительно отличаются от церквей католических. По сравнению с последними протестантские церкви – это просто пещеры какие-то, никаких тебе украшательств. Вообще церковью может служить любое строение.
“Традиционно, протестанты являются крупнейшей религиозной группой в скандинавских странах, США, Великобритании, Австралии, Новой Зеландии.” (Вики)

21. Назовите три английских футбольных клуба?

Chelsea, Arsenal, Manchester United

22. А теперь три английские марки машины?

Aston-Martin, Bentley, Jaguar, Mini, Land Rover, Rolls-Royce (можно и больше 😉

23. Как называется один из самых популярных и долгоиграющих английских сериалов в жанре научной фантастики?

Doctor Who

Так как сериал выходит уже не первый год, даже не первое десятилетие, роль доктора исполняли в разных сезонах разные актеры

Так как сериал выходит уже не первый год, даже не первое десятилетие, роль доктора исполняли в разных сезонах разные актеры

Доктор Кто является огромной частью британской культуры, поэтому настоятельно советую вам познакомиться с этим сериалом поближе. Попробуйте посмотреть его, а еще можете послушать подкаст Люка Томпсона, где он объясняет, почему Доктор Кто до сих пор пользуется такой популярностью.
В двух словах, Доктор Кто – инопланетянин, у которого есть машина, с помощью которой он может перемещаться как в пространстве так и во времени. Машина эта заслуживает отдельного упоминания, потому что является таким же символом Британии как Union Jack и The Beatles. The Tardis – голубая полицейская будка, которая стояла (почти) на каждом углу в любом английском городе в начале 60-х, когда и вышли первые серии сериала. В этой будке также был телефон, которым полицейские могли воспользоваться в случае необходимости, а еще в ней можно было запереть на время пойманного преступника. The trick (хитрость) этой будки в том, что она больше внутри, чем можно подумать, смотря на нее снаружи. И в английском языке the Tardis стало употребляться, чтобы обозначить что-то что внутри больше, чем казалось на первый взгляд снаружи: I’ve heard people say that, like, a woman’s handbag is like The Tardis, sometimes, because it looks like a small handbag, but you can actually keep lots and lots of things inside it…

tardis

24. Какая связь между Адой Лавлейс и Аланом Тьюрингом?

Ada Lovelace жила в викторианской Англии и была математиком. Нонсенс для того времени! Но мы сейчас не об этом. В историю Ада Лавлейс вошла благодаря тому, что она описала вычислительную машину, проект которой разработал Чарльз Бэббидж, а также составила первую в мире программу для этой машину. Ада Лавлейс считается первым в истории программистом.
Alan Turing также был математиком. Возможно вы видели недавно вышедший фильм Игра в имитацию (Imitation game). Это фильм, основанный на реальных событиях. Алан Тьюринг и другие математики и шифровальщики пытались взломать немецкую шифровальную машину Энигма. И благодаря созданному Тьюрингом компьютеру преуспели в этом.

25. Какие писатели вдохнули жизнь в Эркюля Пуаро и Шерлока?

Про Эркюля Пуаро (Hercules Poireau) писала Агата Кристи (Agatha Christie), а похождения Шерлока Sherlock) принадлежат перу сэра Артура Конан Дойля (sir Arthur Conan Doyle).

26. Назовите пару английских бестселлеров из жанра фэнтези.

Властелин колец (The Lord of the rings by J. R. Tolkien) и Гарри Поттер (Harry Potter by J. K. Rowling).

27. Творчество этого английского писателя неразрывно связано с Индией, в которой он родился, жил в детстве, а потом в течение жизни постоянно возвращался?

Joseph Rudyard Kipling родился в Бомбее, в ту эпоху, когда он еще принадлежал Британской империи. Вы наверняка читали The Jungle Book (Книгу джунглей) с рассказами про Маугли и Рикки-тики-тави.

28. Фронтмен какой крайне популярной английской группы был родом с Занзибара?

Freddy Mercury, фронтмен группы Queen родился в 1946 году на Занзибаре. Занзибар – это архипелаг у восточного побережья Африки. До 1964 года он находился под британским протекторатом. Когда же он был передан арабскому султану, Фаррух Булсара, а именно такое имя носил Фредди Меркьюри первые лет 15 своей жизни, со всей семьей перебрались в Великобританию.

29. Кто написал эти строки:

Two households, both alike in dignity,
In fair Verona, where we lay our scene,
From ancient grudge break to new mutiny,
Where civil blood makes civil hands unclean…

Это, конечно, William Shakespeare

В русском переводе:

Две равно уважаемых семьи

В Вероне, где встречают нас событья,

Ведут междоусобные бои

И не хотят унять кровопролитья.

Друг друга любят дети главарей,

Но им судьба подстраивает козни,

И гибель их у гробовых дверей

Кладёт конец непримиримой розни.

Их жизнь, любовь и смерть и, сверх того,

Мир их родителей на их могиле,

На два часа составят существо

Разыгрываемой пред вами были.

Помилостивей к слабостям пера –

Их сгладить постарается игра.

30. Кто написал эти картины

30. Чем знаменито местечко под названием Skara Brae?

Скара-Брей – это старейшее поселение на земле! Ему уже 5000 лет. Находится здесь

skarabrae

 

31. Какое действо разворачивается каждый год в Аскоте?

В Аскоте каждый год проходят скачки, которые обязательно посещает вся английская аристократия включая королеву и ее семью. Кстати, королева Елизавета II очень любит лошадей, а ее дочь принцесса Анна даже профессионально занималась конным спортом.

И это, конечно, самое подходящее событие, чтобы продемонстрировать всем новую шляпку 😉

32. Английская роза. Кто это или что это?

Английская роза – это тип внешности. Я уже писала об этом подробно в одноименном посте. Кратко – мягкие черты лица, бледная кожа, каштановые, светлые или рыжие волосы. Но давайте лучше в картинках

33. Какие английские фильмы знает каждый британец? (все русские знают “С лёгким паром”, “Москва слезам не верит” и т.п., а что знают британцы?)

Отвечал мой знакомый англичанин

1. The Great Escape – Большой побег (1963). Британские, американские и канадские военнопленные совершают массовый побег из немецкого лагеря во время Второй Мировой войны.

2. The DambustersРазрушители плотин (1955). Фильм черно-белый и снова про войну.

3. ZuluЗулусы (1964) Южная Африка, разгар англо-зулусской войны… (этим всё сказано)

4. The James Bond films – фильмы про Джеймса Бонда

В 2015 году выходит новый фильм про Джеймса Бонда под названием Spectre

5. The Italian Job – Итальянская работа (1696), но вы, как и я, наверное смотрели римейк 2003 года под названием Ограбление по-итальянски (по-английски всё также The Italian job)


6. Love Actually

7. 4 Weddings and a Funeral – 4 свадьбы и одни похороны

Английский стих Have you ever seen?, построенный на игре слов

Английский стих Have you ever seen?, построенный на игре слов

elinaelis5

Предлагаю вам занятное английское стихотворение, построенное на игре слов. Сначала просто прочитайте его. Потом я разберу каждую строчку и объясню в чем, собственно, заключается игра слов в каждой конкретной строке.

Have you ever seen a duvet on a flower bed?

Or a single hair from a hammer’s head? Read the rest of this entry

Полезные испанские выражения: chupar frío, salir rana, pasarlo chupi etc.

Полезные испанские выражения: chupar frío, salir rana, pasarlo chupi etc.
Manolito Gafotas - признанный шедевр детской испанской литературы

Manolito Gafotas – признанный шедевр детской испанской литературы

 

culo veo, culo quiero – как сказали на форуме – una expresión españolísima, букв. вижу зад, хочу зад. Так говорят о капризном человеке (часто ребенке), который начинает что-то хотеть когда видит это у другого: Al Imbécil le tuvo que hacer otro traje de paloma porque el Imbécil es culo veo culo quiero, y como no le hagan el mismo disfraz que a mí ha cogido la costumbre de no comer y mi madre dice que un día se nos va a deshidratar. (de Manolito Gafotas) – Ей (маме) пришлось делать Идиоту (так Манолито Гафотас называет брата) еще один костюм голубки, потому что он из тех, что увидел у другого и сразу захотел себе, и на случай если ему не сделают такой же костюм как и мне, он взял за правило отказываться от еды, и моя мама говорит, что однажды он у нас совсем высохнет. Read the rest of this entry

Мусульманская Испания и арабизмы в испанском языке

Мусульманская Испания и арабизмы в испанском языке

Часть стены Альгамбры

Наконец-то можно поговорить о моем любимом периоде в истории Испании – периоде владычества мусульман на территории Пиренейского полуострова.

Почему любимом? Потому что этот период овеян для меня некой особой загадочной дымкой. Может быть еще в детстве меня сильно впечатлили “Сказки тысячи и одной ночи”? С другой стороны, мне интересен этот период, потому что “Лучше осведомленным обитателям грубых христианских королевств и герцогств Западной Европы было известно, что к югу от Пиренеев лежит страна более высокой культуры, где люди среди роскоши наслаждаются музыкой и поэзией… Самый сухой ученый-историк не может оставаться равнодушным, говоря о мусульманской Испании. Здесь вступила в Европу восточная культура – и оставила после себя великолепные архитектурные памятники. Испания представляет собой прекрасный образец тесного контакта различных культур…*” Read the rest of this entry

Что вы знаете о Швеции? 25 вопросов про шведов и Швецию

Что вы знаете о Швеции? 25 вопросов про шведов и Швецию

swed

Мне понравилась идея составления тестов. Я на днях наткнулась на свой тест трехгодичной давности про Италию и выяснила, что с тех пор много что подзабыла. Сегодня я хочу рассказать вам о Швеции. Почему о Швеции? Потому что я питаю к Швеции особые чувства, что-то похожее на восхищение и обожание. И это, пожалуй, единственная страна, которая меня привлекает не своей историей/культурой/традициями (прошлого), а современным стилем жизни. Но, давайте начнем с вопросов. Read the rest of this entry

Лингвистический мачизм

Лингвистический мачизм

mg9yoEQ09Hk

Представляете, какое совпадение: в прошлую среду я как обычно получила уведомление о новом видео на канале Comme une francaise. На этот раз речь в видео шла о том, что во французском языке предостаточно слов, которые в мужском роде обозначают что-то хорошее (например, un professionnel – профессионал), а в женском – что-то НЕ хорошее (та же une professionnelle – профессионалка сами понимаете в чем). Read the rest of this entry

Вопросы по испанскому: почему le вместо lo

Вопросы по испанскому: почему le вместо lo
¿Le conoces?

¿Le conoces?

Вы не один час потратили, чтобы выучить, как сказать по-испански “Я его видел” – Lo he visto. Но вот вы садитесь смотреть свой любимый испанский сериал, скажем Sin identidad (предположим, что вы смотрите его по-испански, но с русскими субтитрами), и вдруг слышите, что через предложение герои говорят Le vi ayer a Juan o Le conocí a Pablo en el viaje. Что такое? Должно же быть Lo vi ayer y Lo conocí! Read the rest of this entry