Испанский киноклуб Multilinguablog

Испанский киноклуб Multilinguablog

IMG_20170430_102556_625 (2)

Приглашаю всех изучающих испанский язык принять участие в киноклубе!

В испанском киноклубе мы будем смотреть не фильмы, а сериалы, потому что сериалов на испанском Испании много и они классные.

В декабре мы смотрим 13 серию Cuéntame Cómo Pasó, потому что она про Рождество, и это дает нам повод поговорить о том, как отмечает Рождество в Испании.

Как вообще всё это работает? Read the rest of this entry

Португальские слова в рассказах: costa, pegar, alcunha, dirigível

Португальские слова в рассказах: costa, pegar, alcunha, dirigível
У нас всё также солнечно и прекрасно)

У нас всё также солнечно и прекрасно)

Нужно мне тут было запечь каштаны. Делать это можно на сковородке, а можно в духовке. Для этого мне нужно было купить бумагу для запекания. А стоит сказать, что многие товары в этой части Европы производятся одновременно для португальского И испанского рынка, поэтому практически на всех товарах надписи одновременно на двух языках. И вот что интересно конкретно с бумагой: португальцы обратили внимание на то, из чего бумага сделана, поэтому по-португальски это papel vegetal (растительная бумага); испанцам же важнее, для чего эта бумага используется, поэтому по-испански она называется papel para hornear (как по-русски, “бумага для запекания в духовке”)

Read the rest of this entry

Lake Bell – классная актриса и режиссер

Lake Bell – классная актриса и режиссер

159a2011e76677b05ad1d72231436aa0

У меня новое чудесное открытие – актриса и режиссер Лейк Белл. Read the rest of this entry

Лучшая кинорецензия, фильм Love the Coopers

Лучшая кинорецензия, фильм Love the Coopers

tp_lovecoopers_770x433

Фильм Love the Coopers странный: местами до боли правдивый, но в другие моменты становится непонятно, как такие классные актеры как Diane Keaton, Jonh Goodman, Olivia Wilde согласились сниматься в таком абсурдном фильме.

Read the rest of this entry

Английский и испанский киноклуб онлайн

Английский и испанский киноклуб онлайн

0ff5bec4e2a5a260923216679a4783df

Как вам идея английского и испанского киноклуба?

Я уже пару месяцев сама участвую во французском киноклубе Cinoche и тут вдруг подумала, а почему бы не организовать киноклуб самой! Мне тоже есть, что вам рассказать)) Только я предлагаю смотреть фильмы на английском и сериалы на испанском. Как вам такая идея?

Read the rest of this entry

Мамы везде одинаковые

Мамы везде одинаковые

ob_8df238_si-tu-ne-ranges-pas-ta-chambre

Даже не помню, откуда мне пришла идея поискать, а что талдычат французские мамы своим детям. Оказалось, что то же, что и русские! На тему русских мам мне очень нравятся истории “наоборот” Григория Остера. В них дети – это маленькие взрослые, а родители – как бестолковые дети, всё время-то им надо про то напомнить, про сё, шарф колючий завязать перед выходом и т.д. Вот мой любимый пассаж:

Одна дочка взобралась на маленькую скамеечку, которая стояла в коридоре, под вешалкой, надела своему папе на шею новый тёплый шерстяной шарф.

Папа схватился за горло, закричал:

— Он колется!

— Ничего страшного, — сказала дочка. — От этого ещё никто не умирал. Зато не простудишься.

— Мне и так тепло.

— Хочешь опять с температурой лежать, как на прошлой неделе? Не капризничай. Колется — потерпишь.

— Он шею прокалывает. Не пойду в шарфе, — сказал папа и стянул шарф.

Дочка опять встала на скамеечку, снова надела шарф:

— Не пойдёшь в шарфе — значит, в отпуск с мамой в Ялту не поедешь. Мама поедет одна. Сама будет в море купаться. Без тебя. На пляже с ней будут чужие папы знакомиться, приглашать её на прогулки. А ты останешься дома. Весь отпуск просидишь, глядя в окно на дождливую погоду. Иди, на работу опоздаешь.

Папа вышел во двор, снял шарф, запихал в карман брюк. Шарф был длинный, в кармане не поместился, поэтому половина шарфа повисла, и кончик пополз за папой по асфальту. Дочка увидела в окошко, как папа уходит со двора, а шарф за ним тащится, позвонила папе на мобильный телефон.

— Ты зачем шарф снял?

— Я не снимал.

— Прекрати. Я в окошко всё вижу. Немедленно надень.

Вот я прямо помню, как мне надевали что-то колючее, я жаловалась, а в ответ слышала: “Ничего, потерпишь. От этого ещё никто не умирал” 😉

Так а что там с французскими мамами?

Couvre-toi, tu vas prendre froid – Оденься, а то замерзнешь (Bonnet, écharpe, gants, doudoune… il fait toujours trop froid pour les mamans !)

Et si tes copains se jettent d’un pont, tu le fais aussi ? – А если друзья твои будут с моста прыгать, ты что, тоже прыгнешь?

Ne parle pas la bouche pleine !– Не говори с набитым ртом

Tiens-toi droit, ton dos ! – Сиди прямо!

C’est bientôt fini cette comédie ? – Ну, скоро уже цирк этот закончится? (сколько ещё ты будешь тут слезы крокодиловы лить?!)

Viens ici tout de suite ! – Иди сейчас же сюда!

Je t’avais prévenu… – А я тебя предупреждала!

Arrête de renifler, mouche-toi ! – Хватит швыркать, высморкайся!

Mets pas tes doigts dans ton nez – Не ковыряйся в носу! Пальцы убери из носа!

Ton père c’est pas Rotschild – Папа у тебя не из Ротшильдов (мне говорили “Папа у тебя не Рокфеллер”)

Ton père est pas vitrier – папа у тебя не стекольщиком случайно работает? (когда ребенок стоит так, что загораживает то, на что смотрит человек)

Il faut que je te li dise en quelle langue pour que tu comprennes? – Тебе на каком языке надо сказать, чтобы ты уже понял?

Finis ton assiette,sinon je te la ressers demain au petit dej ! – Доедай, а то я тебе это же на завтрак дам!

Ne dis pas “j’aime pas”, tu n’as même pas goûté – Не говори “мне не нравится”, ты ведь даже не попробовал!

Mange ta soupe, ça fait grandir – Будешь есть суп, вырастишь большим

Tu n’avais pas des devoirs, toi ? – Вам что, домашнее задание не задали?

Attention ! Je compte jusqu’à 3… – Считаю до трех…!

Range ta chambre! – Уберись в комнате!

Viens mettre la table! – Иди накрой на стол!

Qu’est-ce qu’on dit ? – Что надо сказать? (подразумевается, что надо сказать “Спасибо”, “Пожалуйста” или что-то в этом духе)

Y’a pas de mais – Никаких “но”

И то, чего в моем детстве не было

Mange tes carottes, ça rend aimable… – Ешь морковку, она сделает из тебя вежливого человека

C’est pas Versailles ici – У нас тут не Версаль (когда ребенок оставил включенным свет)

On n’est pas à l’hotel ici – У нас тут не отель (когда ребенок не заправил кровать)

Pipi, les dents et au lit ! – букв. в туалет, почистить зубы и в кровать

On verra si tu es sage – букв. ну посмотрим, насколько ты умён (когда ребенку разрешают поступать так, как он считает нужным, но вообще-то родитель не одобряет эти действия)

Tu veux un bisou magique ? – букв. хочешь волшебный поцелуй? (я даже не поняла, о чем это?) А так говорят, когда ребенок ударился.

И парочка чудесных видео в тему


А что вам говорили в детстве? И что вы говорите теперь своим детям?)

 

Осень в Португалии значит – каштаны!

Осень в Португалии значит – каштаны!

20171104_121319 (1)

11 ноября в Португалии – день São Martinho, Святого Мартиньо. Всю неделю до праздника в садах и школах детям рассказывали легенду про Сау-Мартиньу и Марию Каштанью. В двух словах: жил-был кабальеро по имени Мартинью. Как-то раз холодным осенним днём встретился ему на дороге весь продрогший бедняк, и Мартинью отдал ему половину своего плаща. Небо разверзлось и вышло солнце = произошло чудо. “Бабье лето” называется по-португальски поэтому o verão de São Martinho, и, вы будете смеяться, но сегодня, 11 ноября 2017 года, и вправду очень теплый день. На солнце можно запросто ходить в футболке и шортах!

Я уже для себя определила, что когда на улицах начинают жарить каштаны, значит всё, по-настоящему наступила осень.

Em Portugal, o Outono e a chegada definitiva do tempo frio são comemorados no dia 11 de Novembro, Dia de São Martinho. Neste dia, um pouco por todo o país, comem-se sardinhas, assam-se castanhas, bebe-se vinho novo e água pé. Familiares e amigos reunem-se à volta de uma fogueira ao ar livre… Read the rest of this entry

Что почитать по-испански: нереальная любовь на Кубе в 50х – El Encanto

Что почитать по-испански: нереальная любовь на Кубе в 50х – El Encanto
Кто как, а я выбираю книгу по обложке

Кто как, а я выбираю книги по обложке

Я периодически просматриваю новости группы Español con amigos и скачиваю заинтересовавшие книги. Интересует меня, во-первых, обложка (видимо, я всё-таки визуал), потом я обращаю внимание на название, ну и если ни то ни другое меня до конца не убедило, иногда я читаю описание. Но просто я уже поняла – заявленная на обложке история может быть интересна, но книга будет так нудно написана, что я закрою её через пару страниц. А бывает наоборот – вроде ничего увлекательного в истории нет (ну, скажем, история любви, мало ли мы с вами уже историй любви перечитали?!), но при этом так написано, что просто не оторваться! Поэтому в последнее время я даже не читаю описание. Нравятся обложка и название – скачиваю. А потом уже разбираюсь.

И поэтому когда я начала читать El encanto я не знала про сюжетную линию совершенно ни-че-го. Но книга увлекла меня с первой страницы (так обычно и бывает)

Представляете, какое совпадение – буквально в тот же день я посмотрела клип под названием Havana

Он частично отлично иллюстрирует книгу – оказалось, что это (конечно же) история невозможной любви 😉
Бедный иммигрант из Астурии и жена кубинского мафиози. И всё это на фоне умопомрачительного универмага El Encanto в Гаване в 50-е. Read the rest of this entry

Какой в этом смысл? (выражения со словом point)

Какой в этом смысл? (выражения со словом point)

Polka dot print

Первое значение слова point, которое мы обычно узнаем – точка*: This is FM stereo one oh three point seven. Также вы наверняка знаете a point of a knife, of a needle (кончик ножа или иголки). Вообще, у слова point очень много значений. Нас же сегодня интересует “смысл”.

Иногда так хочется спросить “Зачем продолжать, если …” (тут можно подставить что-то своё ;). Как это спросить это по-английски? Read the rest of this entry