В английском есть три довольно похожих (на русский взгляд) глагола — say, speak, tell — все они значат в целом «говорить, сказать», но никакой язык не терпит абсолютных(полных) синонимов, поэтому разница в них, конечно же, есть. О ней и расскажу.
- Первое значение глагола to say — «сказать»( как единичное действие) и в этом значении он совершенно не перекликается с to speak и to tell.
Он сказал, что придет после 6 — He said he would come after 6.
Ты плохо сегодня выглядишь, — сказала я. — You are looking bad today, — I said.
Также say является частью устойчивых выражений:
let’s say — скажем, к примеру — a few of them, let’s say a dozen — некоторые из них, скажем дюжина.
that is to say -то есть, другими словами, иначе говоря — He will arrive three months from now, that is to say, on the 10th of May. — Он приедет 10 мая, то есть через три месяца.
before you can say Jack Robinson (очень уж мне понравилось это выражение) — немедленно, моментально, в мгновение ока. Кем был Jack Robinson этимологам выяснить не удалось(
I dare say — полагаю, думаю, возможно, может быть — ‘Margery says he has a charming smile and a lovely figure.’ ‘I dare say.’ (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘Virtue’) — — Марджери говорит, что у Мортона очаровательная улыбка и прекрасная фигура. — Вполне согласен.
to say the least — мягко выражаясь — It is carelessness to say the least. — Это, мягко выражаясь, небрежность.
You can say that again! — вы можете сказать так, когда абсолютно согласны с тем, что только что сказал человек
She has nothing to say for herself — букв. ей абсолютно нечего о себе рассказать, т.е. она скучный человек.
You don’t say! — И не говори! (чтобы выразить согласие с человеком)
- Теперь глагол to tell — рассказывать, чтобы был контраст с to say — говорить.
Достаточно посмотреть на примеры.
Tell me all about yourself! — Расскажи мне о себе всё!
Mommy, will you tell me that beautiful tale tonight? — Мамочка, ты расскажешь мне сегодня на ночь ту замечательную сказку?
I’ll tell you what — (уст. выражение) послушай-ка — I’ll tell you what! Don’t put ideas into her head! — Знаешь что, прекрати морочить ей голову!
to tell fibs, to tell tall tales — врать с три короба, «заливать»: When I was a kid there was a period when I told tall tales but my parents always knew when I was doing it and made me own up to it — Когда я был маленький, был такой период, когда я постоянно врал, но родители всегда знали, когда я это делал и заставляли меня признаваться.
Отдельно стоит рассказать об употреблении глаголов Say и tell при передаче чужой речи (she told me… / she said…)
told всегда употребляется с прямым дополнением (то есть «он сказал мне, Джеку, папе). say ничего такого не требует.
He said that he expected to be kept in for about six weeks.
I told her nothing about it!
“I get really stressed at work,” she said.
“Eat properly, exercise regularly and get eight hours’ sleep each night,” I said. (просто «Я сказал», возможно он/она сказал это всего один раз и больше это уже никогда озвучено не будет)
“Eat properly, exercise regularly and get eight hours’ sleep each night,” I told her. (Этот же вариант очень похож на нравоучение, например, отец учит дочь)
- У глаголов to speak и to talk одинаковое значение- говорить, разговаривать с кем-то, вести беседу. Также оба глагола выражают саму способность говорить. Помните, в первом Шреке, когда осел вдруг полетел одни персонажи воскликнули He can fly! He can fly! , а главный стражник — He can talk! — он имел ввиду именно способность животного (которое вообще-то не говорит даже в сказках) говорить.
Можно с одинаковой легкостью speak to somebody или talk to somebody.
How old were you when you learned to speak?
What are you talking about?
Who were you speaking to on the phone?
Who were you talking to on the phone?
I was speaking to Mark about cricket.
Вы всегда будете использовать именно глагол to speak, когда будете объяснять КАК что-то было сказано
to speak fluently — говорить бегло, свободно
to speak quietly / softly — говорить спокойно, мягко
to speak quickly / rapidly — говорить быстро etc.
Разговаривать на каком-то языке — это тоже всегда глагол to speak. She speaks Italian and Spanish very well.
А вот «нести чушь» — только to talk nonsense.
Также предпочтительно использовать глагол to talk, когда речь идет о разговоре между несколькими (хотя бы даже и двумя) людьми, или когда разговор проходит в неформальной обстановку и названа тема обсуждения.
We used to talk on the phone for hours.
We talked about politics.
They never talked about religion.
Harry and Sally talked about the film they had seen.
И очень приятная песня от французского исполнителя Maxim Nucci — Talk to me
Надеюсь, теперь Вы увидели разницу. Потренироваться в употреблении можно здесь.
Мой пост в формате pdf, чтобы распечатать и держать под рукой:
[gview file=»https://multilinguablog.com/wp-content/uploads/2011/02/say-speak-tell-talk-разница-в-употреблении.pdf»]
Также предлагаю вам посмотреть видео на эту же тему от сервиса Puzzle English
Также вы можете поработать с этим видео на страничке самого сервиса. А если вы перейдете и зарегестрируетесь на Puzzle English нажав на эту ссылку, то получите 60% скидку на первую покупку и 100 рублей на бонусный счет для дальнейших покупок