Предлагаю вам попробовать перевести следующие предложения на испанский. Сохранение разговорной “окраски” обязательно. Как вы это будете делать — вот в чем вопрос;)
Вы уже слышали, что в Китае продаются “подушки” из силикона, которые нужны для того, чтобы имитировать беременность! Когда я прочитала название статьи Las «tripitas» de silicona para fingir el embarazo hacen furor en China (Животики из силикона для имитации беременности…
Испанские Из блога Гали я узнала испанское слово saloma. Галя перевела это просто как припев. Но «припев» это ведь el estribillo, поэтому я решила узнать, в чем разница. Дорогая Википедия рассказывает, что una saloma — это такой совершенно особый тип…
Если говорить кратко, то основная разница между bad и badly в том, что bad — прилагательное (плохой), badly — наречие (плохо). Загвоздка первая: у bad в разговорной речи (только в разговорной) есть наречное значение: I need that money bad (в…
Предлагаю прочитать вам 66 шестой выпуск Veinte Mundos и найти нижеследующие слова и выражения**:
Сегодня я впервые лет за пять сходила во Французский институт! С моего последнего визита он успел переехать в роскошное здание на Невском 12 и соседствует теперь с французским банком Креди Агриколь. Зачем я туда пошла? Мне там нравится. Точнее я…
На днях я закончила читать одну веселую французскую книжку, в которой я подметила несколько слов, заимствованных когда-то русским языком, о происхождении которых я не догадывалась. Вот они: terrier — это прежде всего “нора”, а потом уже порода собаки “терьер”. В…
Когда я читала описание 14 сезона Cuéntame cómo pasó, там упоминалось о том, что 1981 год был годом военного переворота (el golpe militar), начала мовиды (la movida madrileña) и скандала с рапсовым маслом (el aceite de colza). В последних двух…
Я посмотрела все серии 14 сезона Cuéntame cómo pasó, которые были показаны до сегодняшнего дня. И с прошлого четверга писала этот пост в ожидании новой серии. Вторая серия этого сезона с исторической точки зрения была не менее интересна чем первая…
На днях я просматривала новости Вконтакте и увидела подборку выражений о возрасте. Я тут же вспомнила, что на рабочем столе у меня “лежит” фильм с Софи Марсо L’âge de raison. Помню когда-то, прочитав о чем фильм, я быстренько сделала вывод,…