80-ти гигапиксельная (читай очень очень большая) панорама Лондона. А вот таким видит Лондон в будущем некто painlessheart
Рубрика: Англия
Этот пост — мой перевод небольшого кусочка из книги Bill Bryson «The Mother Tongue»: «…Некоторые люди довольствуются для своих пабов прозаичными названиями вроде Harry’s bar (бар Гарри) или Greenwood Lounge (Лесная гостиная (комната)). Но когда настоящий британец хочет глотнуть эля,…
Все-таки веселые люди — лондонцы. Посмотрите, как они называют свои улицы: Pope’s Head Alley — аллея Папской Головы (или головы священника); Mincing Lane — Чопорный переулок; Garlick Hill — Чесночный холм; Threadneedle Street — улица Иголки и Нитки; Bleeding Heart…
Смысл слова sick претерпел на родине, то есть в Англии, довольно серьезные изменения, которые не перекинулись за океан. Так, в Америке до сих пор sick — это просто больной, плохо себя чувствующий. Например, «He is sick, he would better go…
Не только в России итальянцев за глаза называют макаронниками, а немцев — фрицами, в Америке существуют свои уничижительные термины для людей из разных этнических групп: wop от guappo (неап. бандюга, громила) — итальянцы; kraut — немцы, потому что считается, что…
Есть у англичан такое понятие — stiff upper lip — букв. застывшая верхняя губа, а в переносном смысле «умение держать себя в руках». Вполне понятно, откуда появилось это переносное значение, когда человек нервничает, губы у него начинают дрожать, а «застывшая…
этимология английских слов, спорт в Англии, значение спорта для англичан, sport, to sport
Я кое-что знала о Великобритании, а прочитав «Повседневная жизнь Букингемского дворца при Елизавете второй» узнала еще больше. Сначала немного общих деталей: Букингемский дворец располагается в самом сердце Лондона и является местом постоянного проживания королевы Елизаветы, ее мужа Филиппа, герцога Эдинбургского,…
Свободный перевод вот этой статьи. Последовательность букв ‘ough‘ произносится в разных случаях по-разному: ‘tough'(taf), ‘through'(throo), ‘though'(thou), ‘thought'(thot), ‘thorough'(thure) and ‘trough'(trof). Соответственно и в названии населенных пунктов суффикс ‘ough’ также может произносится очень и очень по-разному: Loughton (low-ton), Broughton (braw-ton), Woughton (woof-ton) и Loughborough…
Caucasian (то есть «кавказцы») — так оказывается называют белокожих людей (в противопоставлении чернокожим) в США и Великобритании. В Европе же это слово означает, как и в России, выходцев с Кавказа.