Как называется «первый этаж» на английском, испанском и других языках

house

Из известных мне языков только по-русский самый нижний этаж здания, находящийся на уровне земли, называется «первый этаж».

По-английски же он ground floor, т.е. буквально «этаж на уровне земли» или даже «земляной этаж». И название это отнюдь не случайно. Вплоть до времен Шекспира, то есть до 16 века, пола как такового в домах и не было (на первом этаже). «Полом» служила земля, которую два раза в год примерно посыпали пеплом. Также, как пишет голландский путешественник D. Erasmus в 1542 году, на «полу» скапливались «spittle and vomit and urine of dogs and men, beer that hath been cast forth and remnants of fishes and other filth unmentionable» (плевки и рвота и моча собак и людей, пролитое пиво и остатки рыбы и другие неопределенные отбросы). Представьте, какая везде царила антисанитария! Неудивительно, что в Средние века одна эпидемия следовала за другой, а люди мерли как мухи (died like flies)!

Более того, в отдельных удаленных уголках Великобритании и Ирландии голые земляные полы были нормой вплоть до 20 века!

По-итальянски «первый этаж» — piano terreno [terra], pianterreno — букв. «этаж на уровне земли», как и в английском.

А вот испанцы взяли другое определение — la planta baja букв. «нижний этаж».

Португальское и французское слово похожи до невозможности — o rés-do-chão и rez-de-chaussé соответственно (букв. «уровень дороги»).

Я вот как раз живу на R/C (o rés-do-chão)
Я вот как раз живу на R/C (o rés-do-chão)

Об этом и о многом другом я узнала из книги Билла Брайсона At Home: A Short History of Private Life!

(Visited 181 times, 1 visits today)