Этимологическая, конечно!))
В испанском языке есть слово lupanar. В вульгарной латыни, в которой слово имело такую же форму, оно обозначало «дом проститутки», потому что, хотя высокие умы и называли этих женщин meretrix (букв. та, что сама зарабатывает себе на жизнь), обычный народ знал их как «волчиц» — lupas (сейчас lobas).
В современном испанском и португальском lupanar— «дом терпимости» (или так уже не говорят? Может быть лучше «спа-салон»? 😉
Занятно то, что название музея Louvre имеет похожую этимологию! По одной из версий Louvre происходит от латинского «lupara» (место проживания волков). И действительно, дворец, в котором располагается всемирноизвестный музей, был сначала просто крепостью на берегу Сены, известной в те время как волчье логово (lupara).
(Visited 20 times, 1 visits today)