Вчера мы оказались в моем любимом книжном магазине «Британия» на Марата,12. Если вы живете в Петербурге, но еще ни разу не были в этом магазине — обязательно туда загляните! Там СТОЛЬКО замечательных книг, хочется купить просто ВСЁ! И есть из чего выбрать! В этот раз я была приятно удивлена, что с моего последнего посещения ассортимент учебной и художественной литературы для испанского, итальянского и французского языков значительно расширился!
И хотя еще на подходе я и обещала себе, что иду «только посмотреть, что есть, так на будущее» (потому что и так из Испании привезла книжек и журналов на ближайшие месяцы), я всё-таки не удержалась и купили учебник для подготовки к DELE Superior. DELE — это признанный в мире экзамен по испанскому языку, аналог кембриджских экзаменов для английского.
Найти материалы для подготовки к экзаменам по английскому в интернете не составляет никаких проблем, а вот никаких упражнений — пояснений для подготовки к DELE нет. И хотя я вряд ли соберусь сдавать DELE, всё-таки у меня есть диплом филфака, для серьезного расширения своих познаний в испанской грамматике и лексике лучшего способа, пожалуй, не найти.
Открываю я первое задание. Там список слов по теме «пресса», «интернет» и проч. к последующим текстам. Пф!, думаю я, мы же это все проходили в университете, да я все эти слова переведу не заглядывая в словарь! Как бы не так! Оказалось, что без словаря (причем испано-испанского) я смогла перевести не так много. Но, тут мне можно сделать скидку, потому что слова оказались действительно очень специфичными, и не удивительно, что я до сих пор с ними никогда не сталкивалась.
He aquí:
Prensa escrita — печатная пресса
Тут же стоит отметить, что по-русски пресса «печатная», а по-испански «написанная». А как по-испански «печатный, напечатанный»? Дело в том, что у глагола «печатать» imprimir — два причастия — обычное (imprimido) и отклоняющееся (impreso). Обычное используется в сложных временах (Te he imprimido lo que me habías preguntado), impreso же используется как прилагательное «печатный».
el anuncio por palabras — платное объявление
el cierre — отдел рассылки в типографии
el comunicado
— de prensa сообщение для печати, пресс-релиз
— de última hora самое свежее сообщение
— oficial официальное сообщение
el dominical — воскресный выпуск
la editorial — издательство
el editorial — письмо редактора
el ejemplar — экземпляр
la entradilla — первый абзац или первые строчки новости, в которых резюмируется все написанное далее
la errata — описка; errata de imprenta — опечатка
la primicia, una primicia infоrmativa — сенсация: conseguimos la primicia del reportaje — мы первыми сделали репортаж об этом
sensación — это прежде всего «чувство, ощущение чего-то», а потом уже «сильное впечатление, сенсация»: causar una gran sensación a uno — произвести сильное впечатление на кого; producir, provocar sensación — произвести сенсацию
la redacción — редакция
el redactor — редактор
la(s) rotativa(s) — печатная машинка
el sumario — резюме
el suplemento — приложение
el tabloide — иллюстрированная газета малого формата
el periódico — газета
la revista — журнал
la tipografía — типография
la tirada — тираж: un periódico con una tirada de 300.000 ejemplares diarios
la tira de humor — комиксы
el titular — заголовок большой и важной статьи
el título — заголовок статьи поменьше
editar — издавать, публиковать
estar al filo de la noticia — быть в самом центре событий: La parte del filo, es la parte medular de la navaja, lo más importante. Al filo de la noticia por ende, enfatiza que lo central de la noticia, el meollo de la misma.
No podía salir a la calle, pero estar en la prensa, ahí fuera, con esos dibujos tan al filo de la noticia, eso le hacía agotar más la vida, perdurar más.
publicar a los cuatro vientos — опубликовать такую информацию, которую на самом деле не все должны были знать; опубликовать что-то на первой полосе, так чтобы уж точно все об этом узнали: Imagina que yo soy testigo de un robo. La prensa se entera y publican a los cuatro vientos que yo he sido testigo, cuando esa es una información que no deberían publicar.
publicar a toda plana — опубликовать на первой полосе (про самую важную новость)
И еще картинка (скорее по теме «Новости», но тоже полезная):
Чтобы поработать с этой темой предлагаю вам также заглянуть в антологию театральных пьес. Первый отрывок как раз связан с газетами.
А вот сайты самых читаемых в Испании газет