If I had you by Jennifer Lopez
[embedplusvideo height=»546″ width=»692″ standard=»http://www.youtube.com/v/DhLN59aO0HU?fs=1″ vars=»ytid=DhLN59aO0HU&width=692&height=546&start=&stop=&rs=w&hd=0&autoplay=0&react=1&chapters=¬es=» id=»ep3321″ /]
I don’t understand why I’m crazy
Over you I don’t know what to do
I don’t understand why I’m crazy
Over you I don’t know what to do
If I had to
I would give up everything
Just to feel and be with you
If I had to
I would pawn the ring you gave to me
Just to feed you
If I had to
I would give my very last breath
Just to help save you
If I had to
I would tell a lie
Just because I know you are the truth
I ride for you
‘Cause you’re the truth
I die for you, ooh
‘Cause I’m a fool
In love with you
And I’ll do anything
That pleases you
If I had to
I would throw away my only wish
Just to prove to you
If I had to
I would die all alone livin’ there wihout you
If I had to
I would go through all the pain again
Just to find you
If I had to
I’d surrender all my love
Just because I love you
I don’t understand why I’m crazy
Over you I don’t know what to do
I don’t understand why I’m crazy
Over you I don’t know what to do
I wanna run to you
Breathe as one with you
Absent any time without you
Existing only for you
Every dream is of you
Only turn to you
My baby, my love
Only turn to you woo, woo
для особо ленивых — перевод
Отличная песня, чтобы раз и навсегда запомнить для себя как сказать, например, «если бы я был президентом, то я бы в разы увеличил пенсии». То есть как сказать о том, что в принципе еще может произойти в будущем, хотя шансы и не велики.
После «если» (if) — прошедшее время (Past Simple), а в главном предложении would плюс инфинитив без частицы to.
Такое утверждение как «Если бы я был тобой, я бы….» англичане считают почему-то способным реализоваться, поэтому по-английски это звучит как «If I were you, I would ...», что для нас, конечно, немного странно, но…
И это единственная фраза, когда после I употребляется в прошедшем времени were, а не was.