Изобразительное искусство и русский язык

Когда речь заходит об изобразительном искусстве, чуть ли не каждое второе слово в нашем родном и великом будет из иностранного языка. Смотрите сами:

Этюд — это не что иное как étude, от глагола étudier — изучать. Этюды — это незаконченная работа, подготовка, изучение составляющих частей будущей картины.
edc26652a8500fb928c8b5cba45363b8
Так, например, чтобы качественно передать эту фотографию, мне неплохо бы написать этюды отдельно машины и домов.
Отдельно хочется сказать про слово эскиз. Снова перед нами французское заимствование — un esquis и esquisser — делать зарисовки. Также французы используют un croquis и croquer qch с тем же значением.
В русский язык прочно вошло английское слово скетч. В русском уже были и есть зарисовка, набросок и эскиз, но всё-таки, если зарисовка и набросок еще взаимозаменяемы, то скетч и эскиз явно используются в разных контекстах. Я бы сказала, что эскиз — это подготовительная работа к серьезной картине (почему-то хочется сказать именно картине маслом), скетч — это, как правило, зарисовка городского пейзажа. И, поправьте меня, если я не права, но по крайней мере в русском слово скетч не несет оттенка незавершенности. Нет, скетч — это, другими словами, городской пейзаж в карандаше или акварели.
Неумелого художника мы назовем маляр, а его работу мазнёй. А еще у нас говорят, «художник — от слова «худо»*.Похожие эпитеты есть и в других языках — peinturlurer (фр. мазюкать, неумело рисовать), un pintor de brocha gorda (исп. букв. художник с широкой кисточкой).
Русское «акварель» заимствовано из французского aquarelle. Но это не французское слово, а итальянское — aquarella. И тут уже всем отчетливо слышится итальянское aqua — вода (потому что по-французски «вода» — eau (произноситься как «о»).
В английском слове тоже в корне «вода» — watercolor(s).
Еще очень интересно, что натюрморт происходит от фр. la nature morte — букв. мертвая природа. Также в итальянском (la natura morta) и испанском (la natura muerta). И в кои-то веки англичане отличились более оптимистичным взглядом на вещи. Потому что в отличие от своих континентальных коллег, английские живописцы изображают не «мертвую природу», а неподвижную — still life. Я раньше думала, что still life можно перевести как «всё еще живой», но на форуме англичане подсказали мне, что они вкладывают в это словосочетание немного другой смысл — речь идет просто о неподвижности.
Натюрморт с книгами и лютней, Ян де Хеем
Натюрморт с книгами и лютней, Ян де Хеем
Слово палитра также идет из французского — une palette. А une palette в свою очередь — это une pale (лопасть, то есть по сути небольшая прямоугольная доска) + уменьшительный суффикс -ette, тот же что в une baguette. От une palette произошло и другое русское слово — палета, она же поддон. Une palette во-французском это или палета или палитра.
Может кто-то даже пользовался такой краской для волос. Будете теперь знать, что обозначает ее название ;)
Может кто-то даже пользовался такой краской для волос. Будете теперь знать, что обозначает ее название 😉

А Эрмитаж! Во французском нет слова hermitage, но есть слово hermit (эрми) — отшельник. А французский суффикс —age может придать слову значение «места, предназначенное для чего-либо) (как например, un garage (гараж) — это место, чтобы garer une voiture (хранения машины). Поэтому Hermitage в русском часто переводят как «приют отшельника».

К слову про музеи вспомнилась пинакотека. Всегда было интересно, откуда такое слово. Оказывается так у древних греков называлось место для хранения живописных изображений. И происходит оно от «доска, картина» + «хранилище». В русский язык слово пинакотека попало, конечно, из французского (une pinacotèque).

Определенно должно быть много слов из итальянского, но кроме фрески (fresco — свежий, affresco — живопись по сырой штукатурке) и темперы (от лат. temperare — смешивать краски) что-то ничего не приходит на ум. А вам?

Мольберт — редкое заимствование из немецкого. Malbrett — доска для рисования.

Пока это всё. Но я обязательно буду дополнять этот пост. У меня скоро начинается курс акварели в Kalacheva school, так что, думаю, обязательно всплывут еще слова по теме.

*На самом деле слово художник имеет глубокие корни и восходит к древне-русскому худогъ, что значит «сведующий».

(Visited 301 times, 1 visits today)