Про hog, groundhog, hedgehog и День Сурка

Про hog, groundhog, hedgehog и День Сурка
A groundhogs´ picnic by Alec Hartman

A groundhogs´ picnic by Alec Hartman

Я вчера совсем забыла, что был День Сурка – Groundhog Day или el Día de la Marmota.
Английский сурок “похож” на испанского – a marmot [‘mɑːmət]. Также сурка называют и зоологи UK and US. А вот простой американский народ зовет этих зверьков groundhog или woodchuck.
Как только я увидела groundhog, я сразу вспомнила про hedgehog и полезла в словарь узнать, что же такое этот hog, который объединяет таких непохожих, на мой взгляд, сурка и ежа.
Hog – это “боров”. То есть получается groundhog – земляная свинья, а hedgehog – подзаборная.
А woodchuck возможно произошел из какого-нибудь индейского языка (так говорит dictionary.com)
Marmota по-испански – это еще и “соня, человек который любит поспать”. Как и в русском языке (ср. спит как сурок).
А вот английский менталитет сравнивает глубоко спящего человека не с сурком, а с поленом (log), с собакой (dog) и… с юлой(!) – to sleep like a top.

Чтобы навсегда запомнить, как называется по-английски сурок, можно посмотреть Groundhog Day)