Вместе с двумя замечательными переводчиками я продолжаю делать русские субтитры для испанского сериала Cuéntame cómo pasó. Все доступные на данный момент серии можно найти в группе «Мир испанских сериалов» и на Rutracker. Это была бы не я, если бы не…

Диего Веласкес «Пряхи» (Las Hilanderas*) На днях я оказалась на сайте Fundeu BBVA, организации, которая занимается преимущественно языком испанской прессы и выпускает разного рода рекомендации по использованию испанского языка для журналистов. Так вот, пролистывая секцию Especiales мое внимание привлек Proyecto…

Пока я собирала слова для поста Разговорные слова для самых обычных вещей во французском языке я встретила столько интересных слов и выражений в Le Petit Dictionnaire du français familier, что просто не могла не написать о них. cafter=denoncer — доносить,…

Огромное спасибо всем тем, кто отдал свой бесценный голос за этот блог. Благодаря вам Multilinguablog попал в сотню лучших языковых ресурсов 2016 года! В течение нескольких лет я пыталась принять участие в этом конкурсе, но первые несколько лет не попадала…

Я купила книжку Луиса Пьедраиты год назад, когда мы отдыхали в Испании. Мне сразу захотелось написать о ней, и я даже опубликовала в соцсетях несколько отрывков… Но до полноценного поста руки дошли только сейчас. Через год!* Дайте я вам для…

Сначала небольшое вступление: Я сейчас осваиваю новый навык — я занимаюсь каллиграфией. А еще немного акварелью. С каллиграфией по большому счету ничего сложного — ты сидишь и делаешь одно и тоже действие (грубо говоря), пока у тебя не начнет получаться…

Как-то так удачно получилось, что на прошлой неделе мне попались веселые испанские посты и не менее фееричное французское видео на тему знакомств. 

«Есть две песни, в которых «о» — это не то, что кажется. Во-первых, Джо Дассен со своими «ооо шамзэлизээ», поёт не «о Елисейские поля!», а вовсе даже «на Елисейских полях», звук «о» — это предлог aux, в данном случае —…

Вернуться наверх