На написание этого поста из серии «Английская лексика по темам» меня вдохновила статья в блоге Macmillan Dictionary о разных типах путешествий, которые сейчас предлагают турагенства.
Все эти поездки можно объединить под названием a theme tour — тематический тур. Вот, некоторые из вариантов:
dark tourism — посещение мест типа концлагерей, кладбищ и проч. мест, так или иначе связанных со страданиями и смертью.
Предлагаю вам послушать подкаст BBC 6 minute English про Dark tourism
Скрипт прилагается
[gview file=»https://multilinguablog.com/wp-content/uploads/2014/05/6_min_dark_tourism.pdf»]
disaster tour — посещение места катастрофы
pop-culture tour — поездка в место, увиденное вами в фильме или сериале
wellness tourism — вы едите поправлять здоровье (“на воды”)
adventure tourism — это настоящее приключение, в какой-нибудь отдаленной и лишенной контакта с цивилизацией местности
educational tourism — вы едите учиться (языку, кулинарии, икебане и т.п.)
И еще слова, которые так или иначе связаны с путешествиями:
armchair/virtual tourism — путешествие на диване 😉 (с помощью интернета, книг, фильмов, телевизионных программ и т.п.)
off the beaten treck — вдалеке от проторенных дорог (то есть не в туристических местах)
a break — небольшой перерыв
a daycation — поездка на отдых на день
a staycation — отпуск, проводимый дома или где-то неподалеку. В любом случае в пределах своей страны
a farmstay — отпуск на ферме (когда ты платишь за проживание; то есть тут не имеется в виду “поехать к бабушке в деревню”)
a fly-drive — поездка, в которой присутсвует полет на самолете, а потом аренда машины
a gap year — букв. “год-дыра”, “год-провал” — то, чего нам так не хватает в России. Gap year — это свободный год после окончания школы, когда ты можешь ничего вообще не делать. Это время дается для раздумий о том, чем ты хочешь заниматься в дальнейшем. Многие учавствуют в волонтерских программах (часто в Африке), кто-то просто путешествует.
Gap year появился аж в 60х годах в Великобритании. На сегодняшний день такая практика существует в США, Израиле, Йемене, Гане, Индии, Японии, республике Корея и Южно-африканской республике.
А вы бы хотели, чтобы в России был gap year? Я — очень!
a getaway, an escape — короткий отпуск. От to get away — уехать, сбежать
hols (сокр. от holidays)
house swap — обмен домами. К слову вспоминается фильм The Holiday, речь в котором о Two women troubled with guy-problems swap homes in each other’s countries, where they each meet a local guy and fall in love.
a package holiday — собственно “тур” в нашем обычном понимании. То есть поездка, организованная турагенством, когда за вас и для вас заказали билеты на самолет, номер в отеле и трансфер.
R and R (rest and relaxation) — побывка (отпуск, которые получают военные во время войны или после длительного периода службы)
И теперь переводим с русского, проверяя, что запомнилось
- Путевка (тур, который вы покупаете в турагенстве)
- Год между школой и вузом
- Летний лагерь
- Отпуск дома или неподалеку
- Тематический отпуск
- Побывка
- Дом/квартира по обмену
Давайте еще посмотрим на урок Holidays из учебника English Vocabulary in Use. Upper-Intermediate. Обратите отдельное внимание на список collocations из туристических брошюр (breathtaking views, legendary status etc.) И обратите внимание на произношение слова chalet (sha-ley).
И урок из моего любимого пособия для абитуриентов под редакцией Анфиногеновой. (Зацените (по тексту) как должны выражать свои мысли абитуриенты (!) Это в какой это школе так учат, интересно…)
Теперь перейдем к travelling.
Снова предлагаю вам урок из English Vocabulary in Use.
Кстати про разницу между travel, trip, journey, voyage я уже писала.
После того как вы его весь разберете, предлагаю перевести с русского некоторые слова и предложения.
Travelling by car
- Междугородний автобус
- Дом на колесах
- Грузовик
- Багажник
- Капот
- Мотор
- Передачи
- Руль
- Тормоза
- Шины
- Заправка
- Сервисная станция
- Шланг (на заправке)
Travelling by train
- Пассажирский/грузовой поезд
- Электричка
- Спальный вагон
- Вагон-ресторан
- Купе
- Машинист
- Проводник
- Носильщик
- Контролер
- Комната ожидания
- Билетная касса
Travelling by ship
- Рыбацкая лодка
- Паром
- Круизный лайнер
- Машинное отделение
- Палуба
- Мостик
- Трап
- Буек
- Таможня
- Маяк
- Кабина
- Койка
- Кампус
- Справа и слева по борту
- Команда корабля
- Мачта
- Якорь
- Весло
Travelling by plane
- Самолет
- Реактивный самолет
- Вертолет
- Сверхскоростной летательный аппарат
- Команда корабля
- Взлетная полоса
- Воздушный шар
На прошлой неделе мы летали в Нью-Йорк. У нас был рейс рано утром. Самолет должен был взлететь в 6 часов и приземлиться в 7. (После взлета) самолет снова сел. Самолет был задержан из-за тумана. Пассажиры самолетов часто подвергаются таким задержкам.
Поезда здесь всегда приходят во время.
Тебе нужно сделать пересадку в Crewe.
Мы плывем на QE2. Он отплывает в полдень. И причалит в Нью-Йорке в 6 вечера. Надеюсь, море будет спокойное (букв. не будет волноваться) — меня может укачать.
Корабль потерпел крушение. Пассажиров выбросила на необитаемый остров.
Наша машина потребляет 10 литров на километр. Она едет достаточно быстро. Обычно мы можем обогнать другие машины.
Машина резко съехала на середину дороги, чтобы объехать велосипедиста.
Он заехал задом на подъездную аллею и припарковался перед домом.
И снова урок из Анфиногеновой
Теперь, я уверена, вы запросто сможете рассказать о любом своем отпуске))