Теперь на сайте Института Сервантеса можно посмотреть тематическую подборку рекламных плакатов и буклетов начиная с 1900 по 2000 года. Все картинки можно посмотреть тут, а в этом посте я помещу только те, о которых мне есть, что сказать, или те, которые могут что-то сказать русскому читателю.
А фирме Данон, оказывается, уже очень много лет.
Надпись: «Какой вкусный! Йогурт Данон»
Надпись: Все делаем шоколадное молоко вместе с Несквик!
До чего же была раньше незатейливая реклама. Рекламируют инсектицид Орион.
Надпись: «Если вдруг появятся мухи — Инсектицид Орион». Тут использована игра слов. «Por si las moscas» может иметь два значения — 1. если появятся мухи; и 2. на всякий пожарный (случай).
На мой взгляд просто красивая реклама:
Надпись: Машинка Зингер. Для того чтобы шить.
А вот так вот рекламировали духи. Я бы не купила((( Не цепляет….
Надпись: Соблазн. Женские духи.
Надпись: Какие белые зубы! Удиви своих друзей. Попробуй Пепсодент с ириумом!
без комментариев))
Надпись: Таблетки «Аспирин» от Байер. Конец страданиям.
Надпись: Защити свои глаза. (Что рекламируют не могу сказать. Слишком мелкая фотография)
Реклама Ауди А4
И напоследок:
Надпись: Вернуться черные ласточки и найдут на кухне (кубики) «Галина Бланка».
Тут стоит пояснить. Первая часть — Volveran las oscuras golondrinas — часть замечательного стихотворения Gustavo Adolfo Becquer´a. То есть эта строчка была в то время у всех испанцев на слуху. А так как вторая часть в рифму, то слоган получился просто великолепный!
Вот оно по-испански:
Volverán las oscuras golondrinas
en tu balcón sus nidos a colgar,
y otra vez con el ala a sus cristales,
jugando llamarán;
pero aquellas que el vuelo refrenaban
tu hermosura y mi dicha al contemplar;
aquellas que aprendieron nuestros nombres,
esas… ¡no volverán!
Volverán las tupidas madreselvas
de tu jardín las tapias a escalar,
y otra vez a la tarde, aun mas hermosas,
sus flores abrirán;
pero aquellas cuajadas de rocío,
cuyas gotas mirábamos temblar
y caer, como lágrimas del día…
esas… ¡no volverán!
Volverán del amor en tus oídos
las palabras ardientes a sonar;
tu corazón, de su profundo sueño
tal vez despertará;
pero mudo y absorto y de rodillas
como se adora a Dios ante su altar,
como yo te he querido… desengáñate,
¡así no te querrán!
И в русском переводе Розы-Мари:
Будут ласточки по весне опять
Под твоим балконом гнездо свивать
И играя, шумя под твоим окном
Постучат в стекло смоляным крылом
Только те, что любуясь на нас с тобой,
Задержав полет в выси голубой,
Наши имена сохранят в душе
Эти…не вернутся уже
Будет снова жимолости ковер
Сада твоего оплетать забор
И цветы, прекрасней, чем год назад
Расточат свой к вечеру аромат
Но те капли росы на ее листах
Те, что отражались в твоих глазах
И слезой дрожали в зелени травы
Эти… не вернутся, увы
Кто-то будет на ушко тебе опять
Страстные слова о любви шептать
И, возможно, в сердце тогда твоем
Разлетится в прах долгий зимний сон
Только я, не видя, не слыша жил
Как богине тебе сердце отворил
Так как я любил – ты иллюзий не строй –
Так…тебя не полюбит другой.
Кстати gallina blanca — это по-испански «Белая курица»)