Фильм Love the Coopers странный: местами до боли правдивый, но в другие моменты становится непонятно, как такие классные актеры как Diane Keaton, Jonh Goodman, Olivia Wilde согласились сниматься в таком абсурдном фильме.
Обычно после просмотра фильма, я читаю рецензии зрителей на imdb. Также я сделала и в этот раз. И первой же мне попалась отличная рецензия. Она меня очень позабавила. Смотрите сами:
I want to start off by saying that I am fairly easy to please when it comes to movies. The last movie I saw was Burnt, which received generally negative reviews, but I loved it. There are several other movies recently that have received poor reviews that I enjoyed, so it is easy for me to enjoy movies. But wow, this movie was terrible. I truly do not believe how such an ensemble of wonderful actors and actresses could agree to star in this.
Обратите внимание на это start off by, вот почему нельзя сказать просто start by? Можно. Но start off тоже существует, и чем больше вы будете слушать английскую речь, тем чаще будете встречать start off (а не start). Есть в английском языке необъяснимая любовь к фразовым глаголам…
when it comes to… — когда речь заходит о
I am easy to please — мне легко угодить
to star — сниматься в фильме (как вы заметили, глагол происходит от a star — звезда), глагол этот употребляется, когда в фильме снимаются какие-нибудь «звезды» (как в данном случае Diane Keaton, например)
A few nit-picky things — This movie was beyond cliché. Don’t get me wrong, I enjoy cliché movies. I actually like some movies that have generic parts. But the formula for this movie made me sick. It was so cheesy and so cliché that I really, truly at one point began to think this was a parody or satire created film that makes fun of generic and cliché movies, but it wasn’t! There was no parody aspect to it. It was just terrible.
to nit-pick — придираться
Don’t get me wrong — не поймите меня неправильно
cliché movies — фильмы, полные клише (типа, молодой человек встретил девушку, они влюбились, поженились и жили долго и счастливо)
generic parts — общее место (то есть другими словами клише)
cheesy — притворный, фальшивый
Now let’s talk about the characters. I want to start with Olivia Wilde’s character Eleanor. Basically, when she enters the narrator says she has been hurt by love and closes herself off to love. Which means we all know where this is going. Which, again, I like cliché, but this was over the top. What happens is she meets an army man played very well by Jake Lacy. Their «love story» was so unbelievable because she, as the narrator says, was so hurt by love, yet when she meets Joe (played by Jake Lacy) she for some reason pursues him and instantly trust him. It was like as soon as the narrator said «She could never love again,» she instantly falls in love. And what’s more, she was a terrible character. She was completely disrespectful to Joe and for some reason he was into her. She would insult his political views and character and act high and mighty when she was the one sleeping with a married man and the one hating her family.
character — характер, a character — знак, символ, буква; (в нашем случае) герои, персонажи
Я тут купила магнитные буквы на холодильник, так вот на пачке написано Give your messages some character. Тут игра слов: character — и «характер» и «буква». Some в данном случае служит для усиления (She has some character! — Ну у неё и характер!)
over the top — слишком, через чур
disrespectful — неуважительный. Давайте посмотрим, как образовано это слово: dis (приставка, выражающая отрицание) — respect (уважение) — ful (суффикс, превращающий существительное respect в прилагательное respectful — заслуживающий уважение)
Next was Amanda Seyfried and Alan Arkin’s story. It was totally weird. It felt like she was into a man 60 years older than her and it was weird. He gets angry instantly at her as she says she is moving because of «great waitress opportunity.» I just didn’t get it. She was totally thrown in there for no reason. Oh, wait. There was a reason. Literally the only reason she was in this move was to be the eye candy for Ed Helm’s character Hank. That is it. And of course Hank is divorced because no family in stupid movie like this can stay together apparently.
I just didn’t get it — Я вообще не понял, о чем это было/что это было.
an eye candy — букв. конфетка для глаз; что-то или кто-то чем можно любоваться
The only saving grace in this movie… the reason I gave it a 2 instead of a 1, was John Goodman and Diane Keaton’s character Sam and Charlotte. They were on the verge of divorce after 40 years of marriage and I felt their relationship real. They were the only two people in the movie I hoped things would work out. And things do work out for the two, it was a completely stupid, cheesy, and cliché way it worked out, but I am glad it worked out nevertheless. I literally could not care for any character in this movie. It was hard to look past the terrible plot to even see such great actors dive into such terrible plots and scripts.
to be on the on the verge of — быть на грани чего-то
to work out — срабатывать, удаваться
to look past smth — стараться не замечать
And my last, most annoying thing to say about this movie, is it is completely narrated through the dog. Yup, you heard me right. It was narrated by the dog of the family. Such a lazy and terrible way to make the plot continue. I wanted to like this movie. I really did. I love many of the actors and actresses in it. But They could not save this movie from such a terrible plot and passing and such terrible dialogue. Save your money.
Но были в этом фильме и моменты, которые мне понравились. Во-первых, меня просто завораживает актриса Оливия Уйалд. У неё совершенно безумные глаза. Я в них тону!)
И песня Стинга Soulcake мне очень понравилась
«Soul cakes» называют «куличи для раздачи бедным на День всех душ». День всех душ — день поминовения усопших в римско-католической церкви, традиционно отмечаемый 2 ноября, вслед за Днём всех святых. В отличие от Дня всех святых, это, прежде всего, поминовение умерших родных и близких.