Когда я начинала учить португальский, самым сложным для меня было разобраться, когда надо употреблять глагол ficar. Надо сказать, что ficar — глагол-связка и используется наравне с ser и estar. И если с ser и estar было довольно просто разобраться, потому что они очень похожи на испанские ser и estar, то ficar… В итоге я решила не пытаться найти логическое объяснение “почему здесь ficar, а не estar”, а просто запомнить, что в такой-то ситуации употребляется estar, а вот в такой ser, а вот в этой ficar.
Теперь подробно
ser
Глагол ser используется, чтобы указать:
профессию — A Célia é educadora.
национальность — A Carla é brasileira.
семейное положение — O Rui é casado.
происхождение — O Santiago é de Coimbra.
время — Que horas são? São as três da tarde.
é hora de… — время что-то делать: é hora do jantar.
материал — A mesa é de madeira.
географическое положение — O Palácio da Pena é em Sintra.
принадлежность (ser de alguém) — O dicionário é do professor.
постоянное качество — A Maria é muito boa.
estar
Глагол estar используется, чтобы указать:
положение в пространстве (оно может меняться): O telemóvel está na mesa.
погодные условия: está frio hoje mas está sol
Глагол estar + a + инфинитив используется для того, чтобы сказать, что действие происходит в данный момент: A água está a ferver.
estar + прилагательное выражает временную характеристику: Hoje a Marta está triste.
Este bolo não está muito bom.
estar com + сущ. — находиться в определенном состоянии
estou com fome — я голоден
estou com sede — хочу пить
estou com sono — хочу спать
Вопрос “Как дела?” задается тоже с помощью estar — Como estás? Estou bem, obrigado.
Чтобы сказать про какое-то учреждение, магазин, что оно открыто/закрыто, также используется estar: a loja está aberta/fechada
ficar
стать каким-то — A Francisca ficou mais responsável
остановиться в каком-то месте (на отдыхе) Em França vamos ficar numa casa preciosa
остаться где-то — Hoje a Inês fica em casa
договорились — fica combinado
не волнуйтесь — fique descansado (не волнуйтесь)
ну тогда я спокойна — fico descansada
буду ждать (звонка, сообщения и т.п.) — fico à espera
Устойчивые выражения
Все три глагола фигурируют в разных устойчивых выражениях, и опять таки, надо просто запомнить, где какой глагол употребляется. В этом посте я приведу только несколько примеров таких выражений. А потом напишу отдельный пост с подобными выражениями.
ser
ser cor de burro quando foge — быть непонятно цвета (букв. быть цвета убегающего осла)
ser a ovelha ronhosa — букв. быть больной овцой, т.е. белой вороной
ser pau para toda a colher — букв. быть палкой для любой ложки, иметь много талантов
estar
estar com a cabeça na lua — витать в облаках
estar de férias : Os Silva estão de férias no Algarve.
estar com a pulga atrás da orelha — букв. быть с блохой за ухом, т.е. не доверять
estar como peixe na água — чувствовать себя как рыба в воде, т.е
ficar
ficar a ver estrelas — искры из глаз посыпались (когда вы мизинцем ноги ударились об угол дивана, например)
ficar a ver navíos
ficar em águas de bacalhau — процесс застопорился, дело так ничем и не закончилось:
ficar com os louros — букв. остаться с лавровыми венками, т.е. принимать похвалу, которую ты не заслужил
Упражнения
Совсем простое
Вам нужно вставить нужную глагольную форму
O Francisco … de Viana do Castelo.
O Afonso … advogado.
A janela … aberta.
… a falar com a Carla.
A Leonor … secretária.
Hoje o Tomás … em casa, … mal-disposto.
A Mariana não … casada.
Este livro … da minha irmã.
O Vitor … muito inteligente.
Podes desligar a televisão. Não … a ver.
O tempo … muito bom.
… combinado.
A copo … de vidro.
O rio Tejo … em Portugal.
A Joana … com dúvidas. (Жоана засомневалась)
Eu … a espera da sua chamada. (Буду ждать вашего звонка)
A água do mar … salgada.
O pequeno-almoço … pronto.
Hoje … cansado.
Nas férias … nos hotéis.
Esta saia …-te muito bem.
Ela … em casa, mas os filhos … na escola.
Os meus sapatos … sujos.
O Marsel hoje … mal-disposto.
Olá, bom dia, como … a senhora?
Este verão a Maria vai … na cidade
A sopa … salgada.
… a chover.
A farmácia ainda … aberta.
Чуть сложнее
Теперь вам надо перевести почти те же самые предложения, только с русского (суть осталась та же, я изменила только некоторые детали)
Афонсу — бухгалтер.
Я сейчас разговариваю с Селией (по телефону)
Окно закрыто.
Франсишку из Порту.
Леонор — журналистка (Леонор — женское имя).
Это книга моей учительницы.
Мигель не женат.
Сегодня Мария осталась дома, она плохо себя чувствует.
Стакан из пластика.
Река Темза в Англии.
Сара засомневалась.
На улице холодно.
Андреа очень застенчивая.
Уже очень поздно. Уже 11 часов ночи.
Договорились!
Вода в океане соленая.
Обед готов.
Я сегодня не устал. Пойдем гулять!
В Испании мы остановимся у моей подруги.
Это платье тебе очень идет.
Катарина на работе, а дети дома с папой.
Кружка грязная. Возьму другую.
Добрый день.
Дети остаются, а мы уходим?
Салат (очень) соленый.
Смотри, дождь идет!
Я думаю, магазин уже закрыт.
Ответы пока можете писать в комментариях, а я скоро добавлю перевод, чтобы вы могли с ним свериться.