В употреблении французского глагола aimer (любить) есть свои тонкости.
Смотрите:
Julien aime bien Caroline = il est copain (=ami) avec Carine = Carine est une copine (=amie) — Жульен хорошо ладит с Каролин. Они с ней в хороших, приятельских отношениях.
Julien aime beaucoup Caroline = il a beaucoup d’affection pour elle. Carine est une grande amie. — Жульен очень дорожит Каролин, она его настоящая подруга.
Julien aime Caroline. Caroline est la femme de sa vie. — Жульен любит Каролин. Она — женщина его жизни.
То есть получается, что самое сильное значение у глагола aimer (если речь идет об отношениях между людьми), когда он употребляется без наречий.
А вот когда речь идет о вещах, то:
Le chocolat? Oui, j’aime bien — Шоколад? Ну, могу съесть иногда.
Le chocolat? Oh, j’aime beaucoup le chocolat — Я с удовольствием ем шоколад.
J’adore le chocolat — (даже на мой собственный взгляд) шоколада я ем слишком много, потому что я его ОБОЖАЮ
Обратите внимание, что просто aimer редко употребляется в отношении вещей или занятий. Разве что в вопросе: Aimez-vous le chocolat?
Материал из учебника Vocabulaire Progressive Débutant.