В этом посте я хочу собрать некоторые интересные английские слова по теме Cinema. Но, конечно, это будет не просто скучный список слов в две колонки (в левой — слово на английском, в правой — перевод на русский). Всё будет гораздо интереснее!
Начнём со слова cinema. Cinema — это одновременно “кинематограф” и “кинотеатр” в Великобритании. В США кинотеатр называется a movie theatre.
«Would you like to go to see a film?» «Shall we go to the cinema?» — эти фразы англичане используют, чтобы позвать кого-то в кино.
В принципе, можно сказать, что слова film and movie взаимозаменяемые. Но я помню, что мой знакомый англичанин как-то сказал мне, что серьезный фильм он вряд ли назовёт movie, movie — это что-то голливудское и развлекательное. Как мне напомнили в комментариях, слово movie образовано от глагола to move (двигаться) и суффикс — ie.
Кстати, первое значение слова film (как и испанского la película) — плёнка, тонкое слой, покрывающий что-то, например, a film of grease — тонкий слой жира, a film of dust — тонкий слой пыли.
Фильмы бывают полнометражные (full-length/feature film) и короткометражные (a short*), черно-белые (black and white film) и цветные (colour film), и когда-то фильмы были немые (silent film).
Почти у всех фильмов есть сюжет (a plot).
Фильмы состоят из сцен (a scene): Everybody knows this famous scene when Leonardo Di Caprio and Kate Winslet are standing and leaning over the edge of Titanic.
Фильм может быть снят в студии (to shoot/to film a scene in the studio) или on location (на улице, в парке и т.п.): Part of the scenes of Downton Abbey were shot at Highclere Castle and other at the studio in Ealing.
Часто говорят a certain film stars X and X, например: La La Land stars Ryan Gosling as Sebastian and Emma Stone as Mia. Так как первое значение слова star — звезда, то можно было бы перевести наше предложение как «В фильме «Ла Ла Лэнд» блистают Райан Гослинг в роли Себастиана и Эмма Стоун в роли Мии». Но скорее мы скажем, конечно, «в главных ролях снимаются». Причём я не видела, чтобы таким образом (употребляя глагол to star) анонсировали участие в фильме неизвестных публике актеров, нет, речь всегда идёт о «звёздах».
Собрать слова по теме “Кино” в целом не составляет сложности. Нужно просто зайти на сайт imdb.com
Предлагаю начать с жанров (film genre /ˈʒɑːnrə/)
Прежде чем перейти по ссылке, давайте проверим, смогли бы вы сказать по-английски
боевик
фантастика
детектив (типа “Шерлока Холмса”)
мелодрама
мультфильм
Остальные жанры особых сложностей при переводе не представляют: комедия (a comedy), семейный фильм (family film), драма (a drama), триллер (a thriller), документальный фильм (a documentary) и т.д. Полный список по ссылке выше.
Фильмы про Бонда (боевики) — action movies;
“Начало” (Inception), “Особое мнение” (Minority Report), “Звездные войны” (Star Wars), “Гравитация” (Gravity) — фантастика (sci-fi)
“Моана”, “Зверополис” и прочие мультфильмы — animation
“Ла Ла Лэнд”, “Реальная любовь”, “Дневник памяти” — это всё мелодрамы или romantic movies
И, наконец, самое интересное слово “детектив”… Нет такого жанра по-английски!
Вот если я вам скажу “детектив”, вы, наверное, сразу подумаете про “Шерлока”, Эркюля Пуаро, “Убийство в Восточном Экспрессе”, сериал “Касл” и т.д.
По-английски Sherlock описывается как Crime, Drama, Mystery
Agatha Christie’s Poirot — Drama, Mystery, Crime
Или вот другой мой любимый фильм — “Сыщик” (Sleuth) С Джудом Лоу и Майклом Кейном (очень советую кстати) — Drama, Mystery, Thriller
Castle — Comedy, Crime, Drama, Mystery, Romance
Murder on the Orient Express — Drama, Crime, Mystery
Мне еще понравился список поджанров: Quirky Indie (странные инди-фильмы: Eternal Sunshine, Big Lebovsky, Little Miss Sunshine etc.), Whimsical (причудливые: Amelie, Big FIsh, The Truman Show, Midnight in Paris etc.), Feel-Good (фильмы, от которых хорошо: Chocolate, Eat Pray Love, Under the Tuscan Sun etc.), Heist (фильмы про ограбления, Goldfinger, Ocean’s Eleven etc.).
А ещё есть chick flick, это чисто женские фильмы типа How to lose a guy in 10 days, Under the Tuscan sun, The Holiday, Bridesmades etc.
Фильм, пробивающий на слезу, в разговорном английском называется a tear-jerker: The Green Mile, Forest Gump, Saving Private Ryan, Titanic etc.
А еще у большинства фильмов есть tagline (слоган). Сможете ли вы угадать, какой слоган у какого фильма.
Выбираем из: Sherlock, La La Land, Love Actually, Notting Hill, The Notebook, The Great Gatsby, Professional, The 5th Element, The Matrix
The ultimate romantic comedy
Can’t repeat the past?… of course you can!
Here’s to the fools who dream
If you want the job done, hire a professional
A new sleuth for the 21th century
Can the most famous film star in the world fall for just an ordinary guy?
Reality is a thing of the past
Behind every great love is a great story
There is no future without it
А ещё я очень люблю читать trivia (интересные факты о съемках, актёрах и вообще обо всём, что так или иначе связано с этим фильмом) и смотреть behind the scenes (букв. за камерой), bloopers/cut scenes (неудачные кадры), … the making of видео.
Но для зрителей всё начинается с трейлера (русский язык просто заимствовал trailer).
Теперь давайте поговорим про профессии. Для полного списка предлагаю вам снова обратиться к imdb.com Заходите на страницу любого фильма и кликаете All cast and crew.
Интересное слово cast. The cast of the La La Land — это все актеры, которые снимались в фильме “Ла Ла Лэнд”.
Когда произносишь cast, тут же приходит в голову кастинг. И тут снова интересный момент, потому что в английском есть как casting, а точнее a casting call, и есть audition. Насколько я поняла, на casting call отбирают актеров, соответствующих определенным характеристикам (возраст, цвет кожи, рост и проч.), и те кто прошел этот отбор идут на audition, которое я бы перевела как “пробы” или «прослушивание»,
На YouTube можно найти много интересных видео на эту тему. Например, пробы известных актеров или How to видео: How to audition for a ballet company, How to stand out on an audition etc.
Про фильм говорят, что он has all star cast, если в нем снимается несколько A listers.
A lister — актёр/актриса из голливудской элиты: Ryan Goslign is an A lister.
Раньше я как-то обращала внимание только на actors and actresses. Но ведь над фильмами и сериалами работает целая туча людей совершенно разных профессий. Среди них: film director (режиссер), producer, screenplay writer/script writer (сценарист), director of photography, cameraman (оператор), casting director (кастинг-директор или менеджер по подбору актеров), make-up artists (гримёры), costume designer (дизайнер по костюмам), stunt performers (каскадеры) и так далее и так далее.
a Hollywood mogul — очень влиятельный человек в киноиндустрии: Mogul is a variant of the word Mongol, which we often use to refer to the empire once led by the famous (or infamous) Genghis Khan.
Самые главные события в киноиндустрии — это, конечно, вручения наград и премий. Мы все знаем про The Oscars, также The Academy Awards, и The Golden Globe.
С появлением интернета «Оскар» как будто стал ближе. Я зашли на сайт премии, посмотрела на Google Картах где находится Dolby Theatre, в котором проходит церемония… Понимаете, о чём я?)
А на сайте Академии я посмотрела ролик о том, как создаются названия для фильмов.
На канале Academy Originals вы найдете все остальные ролики.
Предлагаю вам потренировать слова, связанные с премией «Оскар» и с кинематографом в целом на Vocabulary.com.
А теперь давайте посмотри на слова в действии. Я буду читать и разбирать интервью с Райаном Гослингом (кто бы сомневался? 😉 в The Hollywood Reporter.
Gosling, up for an Oscar for best actor for his performance in Damien Chazelle’s acclaimed musical, reveals a sweet moment between his mom and Meryl Streep.
to be up for an Oscar/to be nominated for an Oscar — быть номинированным
to be awarded — получить награду
performance/acting — актерская игра
Ten years have passed since Ryan Gosling earned his first Oscar nomination for his performance in Half Nelson. He’s still press shy (стесняется общаться с прессой) but is getting used to being in the limelight after winning a Golden Globe for best actor in a musical or comedy for his jazz pianist role in Damien Chazelle’s La La Land. His dry wit and humor evident, Gosling, 36, spoke with THR about his favorite scenes, how Meryl Streep recently saved him from a wardrobe malfunction and why he still wants to make a biopic about famed Hollywood musical director Busby Berkeley…
to be in the limelight — букв. быть в свете софитов, перен. быть в центре внимания
to win a Golden Globe/an Oscar for … — получить «Золотой глобус»/»Оскар» за …
What was the hardest scene to shoot in La La Land?
One is the very first scene I shot, when I play a pretty complicated piano piece in one take. I had only been playing the piano for three months. Damien brought in a hand double, but I knew his dream was to shoot it without one. I was able to do it, but it was really sort of trial by fire (испытание огнем). There were many challenges still ahead, but it was nice to have one of them under our belt on day one.
a take — дубль, in one take — за один дубль
a hand double — человек, чьи руки были бы в кадре вместо рук Райана
to have smth under your belt — букв. иметь что-то за поясом, иметь на своём счету, за плечами. The English We Speak о выражении under your belt. Но мне кажется, что конкретно в нашем примере Райан говорит о том, что хорошо было разделаться с такой сложной сценой прямо в первый день съемок.
And the second?
The scene where my character and Emma Stone’s sing and dance on top of a hill. We were in a real location, the weather had to agree, and we only had a half-hour window for the light to be perfect. Emma and I had to be in sync (танцевать синхронно), and the camera had to be perfect. If any one of those things had been off, it wouldn’t have worked. (Да-да, столько всего должно сойтись, чтобы получился хороший фильм!)
Я знаю, что по теме «Кино» можно собрать ещё много-много слов, но на сегодня это всё))
Расскажите, какой хороший фильм вы посмотрели недавно?)
*Я часто хожу смотреть короткометражки на сайт Film English.
Пожалуй, напишу ещё про сериалы, series или TV shows по-английски. У каждого сериала есть пилотный эпизод (a pilot) и хотя бы один сезон (one season) с энным количеством серий (episodes).
Слово, без которого не обходится описание, пожалуй, ни одной серии — a cliffhanger — захватывающая сцена, которой заканчивается серия. A cliffhanger происходит от to hang on a cliff — висеть на краю скалы. Согласитесь, если в конце серии персонаж зависает на краю скалы, страшно хочется посмотреть следующую серию, чтобы узнать, сорвался он, или ему каким-то чудом удалось выкарабкаться 😉
«Мыльные оперы» называются так же и по-английски — soap operas. Soap operas are known for their bathetic emotionalism, because the characters cry and wail and scheme over the silliest things. — «Мыльные оперы» славятся своей показной сентиментальностью, когда герои плачут, причитают и рвут на себе волосы по поводу и без.
Blockbuster — слово, проникшее и в русский язык. Как и слово бестселлер (bestseller — лидер продаж). Блокбастер для кино то же самое, что бестселлер для книжной индустрии. Blockbuster — это фильм, имеющий огромный успех у публики и, как следствие, финансово очень успешный (кассовый хит, коммерчески успешный фильм).
У особо популярных фильмов часто появляются продолжения — сиквелы (a sequel). А если новый фильм рассказывает историю, которая предшествовала первому фильму, то он будет называться приквел (a prequel).
Ingenue — инженю. Так в книгах и фильмах называют персонаж наивной девушки (Офелия, Белоснежка и т.п.): The term is used to describe the innocent girl stock character in film or literature. She’s usually gentle, sweet, virginal, and pretty naive — which makes her susceptible to the harsh dangers of the world.