Вы еще не смотрели этот фильм? Обязательно посмотрите! Отличная актерская игра, забавный сюжет и возможность сравнить английскую и американскую речь. Что может быть лучше! Хорошо, когда можно совмещать приятное с полезным.
Когда я услышала название этого фильма, сразу подумала: «Интересно, а как он называется по-английски?» И первое, что пришло мне в голову, было (увы и ах) sensation. Вот он — ложный друг переводчика, потому что sensation в переводе — это чувство, сенсация тоже. но это самое последнее значение этого слова, указанное словарем. А фильм по-английски называется Scoop*. Первое значение — ложка (для мороженого, например). А нам нужно аж 10 по счету словарная статья, помеченная как «разг.». И речь идет об «эксклюзивной новости, полученной случайно, а главное пока только ты ее знаешь». Когда вы посмотрите фильм, то сами убедитесь, что лучшего названия было бы и не придумать.
Приятного просмотра!
Немного подробнее о слове scoop читайте в посте Почему шарики мороженого называются по-английски scoop?