Текст Екатерины Свиридовой для проекта Diary Challenge:
Ох уж эти итальянцы, вздыхаю я, и вытаскиваю свой путевой блокнот, чтобы записать новое выражение. Вздыхаю я для видимости, а на самом деле мой внутренний филолог танцует и ликует!
Нет, ну скажите, у какой еще нации слово POESIA — поэзия, стихотворение, могло войти в повседневную разговорную речь?
Я лично могу представить только итальянца, который, намотав на вилку очередную порцию спагетти, восклицает: «Dio! Ma questo piatto di spaghetti è una poesia!«
А теперь представьте, интеллигентная московская семья за ужином, хозяйка дома раскладывает котлеты и сын, аспирант престижного ВУЗа, замечает: «Мама, Ваши котлеты — это просто сонеты Пушкина!»
Занавес.
А вот итальянцу можно 🙂
Еще пример:
— Cosa ne pensi?
— Sento che questa storia sta diventando una brutta poesia.
— Твоё мнение?
— По-моему эта история принимает «дурной оборот» (то есть становится «плохой поэзией»!)
И на закуску, диалог, который мог произойти в любой итальянской квартире:
— Cara, cosa cucini stasera? Magari meglio dell’insalata di ieri!
— Allora cucina tu! Mi hai fatto scappare la poesia!
— Дорогая, что сегодня ужин? Вот бы что-то повкуснее вчерашнего салата!
— Тогда готовь сам! У меня пропало настроение!
Это у русской хозяйки пропадает настроение, а от итальянской сбегает поэзия, а без поэзии какой ужин?