Недавно я набрела на форум лексикографов словаря Abbyy Lingvo (проще — людей, которые пишут словарные статьи). И на форуме, посвященном английскому нашелся ряд крайне интересных постов. Издержки из них мне бы и хотелось привести.
Обычно я пишу английскую фразу и ее перевод на русский, а в этот раз я поступлю по-другому. Давайте посмотрим, как сказать по-английски…
— Доедай!
— Не могу!
— А ты через не могу!
— А ты через не могу!
-Eat!
— I can’t.
— Eat/ eat up, or else!
Ему грозит 10 лет тюрьмы — He faces a possibility of at least 10 years in prison.
Я не равнодушна/не ровно дышу к/X всегда был(а) моей слабостью — I always had a soft spot for Asia
Звучит как-то подозрительно — It sounds pretty far-fetched to me.
Не парься! — Take it easy!
Соберись! — Get yourself together!
Мужайся! (перед тем как сообщить кому-то плохую новость) — Take heart!
Не умничай! — Don’t try to be clever!
Не усложняй!/Будь проще! — It’s a bit too clever.
Оторваться (на полную катушку) — to have a ball, to paint the town red.
Желаю хорошо оттянуться на корпоративе! — Have a blast at your office holiday party!
Навскидку можно перевести по-разному:
off the top of one’s head — говорить без подготовки, первое, что придет в голову:
I haven’t done any preparation so I’ll speak off the top of my head.
На первый взгляд кажется, что здесь человек 50 — At first glance there are about 50 people.
There are about 50 people, give or take.
Можешь сказать мне, во сколько примерно обойдется ремонт? — Can you give me a ball-park figure of the repairs’ cost?
Давай всё отменим — Let’s call the whole thing off.
Я не очень хороший рассказчик. И когда я хочу рассказать, например, о чем был фильм, мне всегда не хватает слов — I’m not a very good storyteller. So when I want to tell what the movie I saw was about I always fall short for words.
Дать откат — to give a kickback.
Дать взятку — to give backhanders.
Она одета с иголочки — She’s dressed to kill.
(Visited 226 times, 1 visits today)