Я уже не раз признавала в любви франко-немецкой программе Karambolage. Не постесняюсь сделать это еще раз))
Выпуск этой недели рассказывает о немецком слове gemütlich, которое постоянно вызывает проблемы при переводе на французский. Его переводят как confortable (удобный), agréable (приятный), douillet (мягкий) — но это все не то. В конце эпизода говорят, что чувство Gemütlichkeit знакомо больше жителям северных стран, потому что это то самое чувство, которое вы испытвает, когда за окном проливной дождь, а вы сидите уютно устроившись у себя дома. С чашечкой чая и приятной книжкой. Одним словом gemütlich — это уютный. Удивительно, что у французов нет такого слова.
И очень интересная есть традиция у немцев. Когда они идут в поход или на барбекю, они берут с собой сырое тесто и накручивают его на палку (найденную тут же по соседству). Далее вы держите эту палку над огнем и получается… Stockbrot — хлеб на палке!)) Французкое усовершенствование — завернуть в сырое тесто кусочки камамбера. Ням)