Помню, меня как-то очень удивило, когда я прочитала о том, что в испанских словах recordar и acordarse (помнить) в корне —cord-, то есть «сердце», потому что древние считали, что память находится именно в сердце. В той же статье было написано, что в испанском много других слов с корнем -cor-, и я приступила к поискам.
Латинский корень cord— (сердце) является корнем многих современных слов в английском, испанском, французском, итальянском и португальском.
И греческий card— также присутствует во многих языках. Взять хотя бы русское слово «кардиология» (cardiology En, cardiología Es etc.)
cordial (анг. syn. warm, friendly, polite, responsive) (также фр., исп. ит. cordiale, порт.) — сердечный
courage (анг./ˈkɜrɪdʒ, ˈkʌr-/USA pronunciation , фр.) — отвага, смелость, кураж
accord — согласие (анг., фр., исп. acuerdo, ит. accordo)
concord (анг.) — согласованность действий (ит. concordia, фр. concorde (Площадь согласия в Париже — La Place de la Concorde), исп. concordancia)
discord (анг.) — разногласие (ит. discordo, ис. doscordias, порт. discórdia)
core (анг. центр, сердцевина) И это слово перекликается с русским «сердцем», которое было названо так потому что… (даже в этимологический словарь лезть не надо) находится в середине.
А вы знаете еще какие-нибудь слова с корнем -cord-?
Заодно напомню о таком инструменте как Rebuscador, который позволяет искать испанские слова по частям (например, по корню или суффиксу).
Тем не менее «сердце» по-английски называется heart. Откуда произошло это слово?
В древне-английском оно имело форму heorte, потом в средне-английском herte и потом постепенно стало heart. Обратите внимание, что по-голландски «сердце» hart, а по-немецки Herz, в древне-норвежском hjarta и в готском — hairtō. И все эти слова аналогичны уже упомянутому выше греческому слову kardía.
В английском немало выражений со словом heart:
to know smth by heart — знать что-то наизусть: I already know all his stories by heart.
to learn by heart — выучить наизусть: You have to learn this poem by heart by Thursday.
to do smth to your heart’s content — делать вволю, столько сколько хочется: You’ve got a whole week to yourself and you can read to your heart’s content.
to have a heart attack — так говорят, когда у человека случился сердечный приступ: Granny’s just had a heart attack and the ambulance’s taken her to the hospital. I hope she’ll be all right.
to wear your heart in your sleeve — букв. носить сердце в рукаве, то есть не уметь скрывать своих чувств:
“Fools who wear their hearts proudly on their sleeves, who cannot control their emotions, who wallow in sad memories and allow themselves to be provoked this easily — weak people, in other words…» (quote by Professor Snape from one of Harry Potter books)
“Fools who wear their hearts proudly on their sleeves, who cannot control their emotions, who wallow in sad memories and allow themselves to be provoked this easily — weak people, in other words…» (quote by Professor Snape from one of Harry Potter books)
to break someone’s heart — разбить чье-то сердце: He broke my heart when he left and I thought I would never love again but here I am, about to get married.
not have the heart to do smth — не осмелиться что-то сделать, потому что это может ранить человека: She asked me to go with her and I didn’t have the heart to refuse.
И это только часть выражений со словом heart. А вам какое приходит на ум?
(Visited 116 times, 1 visits today)