Когда я читала описание 14 сезона Cuéntame cómo pasó, там упоминалось о том, что 1981 год был годом военного переворота (el golpe militar), начала мовиды (la movida madrileña) и скандала с рапсовым маслом (el aceite de colza).
В последних двух сериях речь как раз и идет о том, что летом 1981 года люди практически по всей Испании стали поступать в больницы в огромном количестве с сильным кашлем и ломотой в теле. Наверное, это можно сравнить с эпидемией свиного или птичьего гриппа, которые обрушился на нашу страну несколько лет назад. Но если с гриппом все понятно, ясно откуда он берется, то с neumonia atípica (атипичная пневмония, такой диагноз ставили людям, поступающим в больницы) в течение нескольких месяцев никто не мог понять, что ее вызывает. И представляете, как это страшно! Особенно если вокруг тебя заболевает все больше и больше народу!
В итоги химики dieron en el clavo (выяснили), что причиной заболевания было рапсовое масло очень низкого качества, содержащее при этом токсичный компонент анилин.
И мне очень нравится смотреть в фильмах/сериалах, как какое-то историческое событие, которые для тех, кто этого не пережил, ограничивается статьей в Википедии, проживалось людьми в тот момент.
И несколько выражений из последней серии:
— Puedes estar mañana a las doce para que revisemos tu examen
— Como un clavo
— Ты можешь завтра быть здесь в 12, чтобы мы пересмотрели твой экзамен
— Буду как штык! (по-исп. как гвоздь)
P: ¿Estáis seguros que este aceite de Rocío ha pasado todos los controles que tenga que pasar?
M: Yo, por el aceite de Rocío pongo la mano en el fuego (я так уверен в масле, которое нам поставляет Росио, что готов голову дать на отсечение; по-исп. положить руку в огонь)
M: ¿Pero cómo que no has comprado el pan?
H: Ay, hija, no me tires de la lengua (не тяни меня за язык, тебе вряд ли понравится то, что я тебе расскажу)