Думаю, что не совру, если скажу, что на лекциях по истории испанского языка однокурсники мои откровенно скучали, подозреваю, что на последних рядах кто-то даже мирно спал;)
У меня же от этих лекций остались прекрасные воспоминания и парочка толстых, мелким шрифтом исписанных тетрадок)
Но даже тем, кто большую часть времени спал, понравился раздел про историческую фонетику, а потом мы дружно «развлекались», применяя теоретические законы на практических занятиях и превращая латинские слова в испанские!
Давайте возьмем несколько латинских слов, потом я вам расскажу теоретические правила, и вы, применив их, скажите мне, какие испанские слова получились:
auscultāre, clamāre, ferīta, nôvem, regem, pausatam, castêllum*
Для начала надо взять на заметку, что в латинских словах принято обозначать долготу или краткость звука, долгота обозначается чертой над гласной (ā, ī etc.), краткость — галочкой, но галочки я в спецсимволах не нашла, поэтому у нас это будет «галочка наоборот» — ô.
Теперь разберем поподробнее, что происходило с гласными и согласными при переходе из латыни к испанскому.
Согласные
В латыни было шестнадцать согласных. Из них аспирата, то есть произносимая h угасла в недрах латыни примерно в первом веке до нашей эры. Но к ним в испанском языке прибавилось девять новых звуков, которых в латыни, соответственно, не было:
[š]-[ž], [ts]-[dz], [tš]-[dž], [ɲ], [ʎ], [r:]
они, как ни странно, отлично читаются по-русски: ш-ж, ц-дз, ч-дж, нь, лль, рр
Согласная в слове может находится в сильном положении (в начале слова или занимать место второго согласного в группе, например, d в nd) или в слабом.
«Сильные» лучше сохранялись, кроме f⇨[h]⇨[ноль звука] (fêrrum⇨fierro⇨hierro, germanu⇨hermano)
А слабое положение обозначает, что согласный звук претерпевал в ходе эволюции разные изменения.
Где были “слабые” места:
между гласных — cantatu⇒cantado
глухие согласные p, t, k между гласных превращались b,d,g
а вот звонкие b,d,g имели тенденцию превращаться в ноль звука — pêdem⇒piede⇒pie, fidem⇒fee⇒fe
между гласным и сонантом r — patrem⇒padre, matrem⇒madre, paríetem⇒pariétem⇒paréte⇒parede⇒pared
Далее,
В начале слова группа cl,pl,fl превратилась в ll:
planu⇒llano
plorare⇒llorar
pluvia⇒lluvia
plicare⇒plegar
clave⇒llave
flamma дала два слова ⇒llama
⇒flamante (слова, которые сохранили в испанском в начале слова группу согласных cl, pl или fl называются культизмы. В двух словах — это поздние заимствования из латинского языка. То есть если llama потихоньку развивалась где-то с девятого века, то flamante прямо так и “взяли” из латинского в шестнадцатом веке).
А группа ult в середнине слова давала uch: multu⇒mucho
-m конечное исчезает в окончании существительных:retem⇒rede⇒red
Гласные
ô (о краткий под ударением) дал дифтонг ue или очень редко ua
pôrta⇒puorta⇒puerta
pôto⇒puodo⇒puedo
môrtem⇒muort⇒muerte
proba⇒prueba
конечное u “открывается” в о: multu⇒mucho, solidum⇒solido, statum⇒estado etc.
- -о конечное часто подвергалось апокопе, т.е. отпадало
unum⇨uno⇨un (неопределенный артикль)
alicunu⇨alicuno⇨aliguno⇨al´guno⇨algun
(также скажу об это подробнее позже, но: если звонкие согласные между гласных выпадали, то глухие наоборот озвончались — c⇨g)
значок ´ обозначает, что там была краткая согласная
malum⇨malo⇨mal
secundum⇨segundo⇨segund⇨segunt⇨segun
Augustinu⇨Augustino⇨Augustin
Ferdinandu⇨Fernando⇨Hernando⇨Hernan
ê краткое под ударением давало превращалось в дифтонг ie
têrra⇒tierra
caelu⇒cielo
caecu⇒ciego
metu⇒miedo
petra⇒piedra
venit⇒viene
septe⇒siete
decem⇒diez
Но иногда этот дифтонг “стягивался” до одного i
castêlla⇒castiella⇒Castilla
cultellu⇒cuchiello⇒cuchillo
sella⇒siella⇒silla
- ā, â = а (grātia ⇨ gracia (благодать, милость), pâtre ⇨ padre, mâtre ⇨ madre)
a + yod = ai ⇨ei ⇨ ee ⇨e (laicu ⇨ lego (мирянин), basiu ⇨ **baisu ⇨ beso (поцелуй), casêu ⇨ caisu ⇨ queso(сыр)
act⇨kt⇨yt⇨ch (lacte⇨laite (fr.)⇨leite (port.)⇨leche (молоко)
a + u = ou⇨oo⇨o (mauru⇨mouru(port.)⇨moro, pauper⇨popere⇨pobre, causa⇨cosa)
- -e конечное устойчиво исчезает в окончании инфинитива
plorare⇨llorar, dīcêre⇨dicire⇨dezir⇨decir,
В полной форме инфинитив сохранился в итальянском, например, cantare
retem⇨rete⇨rede⇨red
mensem⇨mense⇨messe⇨mes
legem⇨lee⇨ley (об этом я скажу еще чуть позже, но звонкие согласные, например, g, между гласными выпали в процессе перехода к испанскому)
regem⇨rege⇨ree⇨rey
Вот, пожалуй, и все правила, которые нужны вам для преобразования тех семи слов из начала поста;)
Если кого-то заинтересует эта тема — дайте знать! Я опубликую еще слов и правил)
*Чтобы облегчить вам задачу, я скажу, как переводятся латинские слова: auscultāre(слушать), clamāre(кричать), ferīta(рана), nôvem(новый), regem(царь), pausatam(остановка, задержка), castêllum(укрепление)
* — это значок называется астерикс и он обозначает, что такая форма не найдена ни в каких документах, но историки языка предположили, что она могла быть