Я сейчас активно занимаюсь по книге «Английская письменная речь: Практический курс» (скачать можно по ссылке или извлечь из документов нашей группы вконтакте). Это уже третье издание университетского учебника, рассчитанного на 4 года. Первые два года студенты подробно занимаются правописанием (spelling), третий и четвертый курс посвящен совершенствованию стиля.
Для начала нужно чётко уяснить, что язык имеет много разных уровней: начиная от сухого формального — через менее официальный — нейтральный — разговорный — до очень разговорного или сленга.
Чтобы написать сочинение, например, на экзамене по английскому, мы остановимся на нейтрально-формальном стиле.
Для английского — neutral-formal written style. Это значит, что мы не можем употреблять слова, которые помечены в словаре как colloquial, familiar, vulgar, slang. Также вместо I’m, she’s и подобных сокращений мы должны употреблять полные формы — I am, she is (has) etc.; вместо разговорных сокращений, типа, exam — полный формы этих слов; вместо значком и цифр писать слова (& — and, 7 — seven etc.).
Сочинение должно быть четким по своей синтаксической структуре. В таком сочинении обязательно присутствуют параграфы, а основная мысль постепенно развивается на протяжении всего эссе.
Все суждения обычно подаются от некого третьего лица. В сочинениях такого типа не принято писать от первого лица. (Поэтому стоит озаботиться повторением пассивного залога, потому что мысли свои придется часто выражать именно с его помощью (имеется ввиду, что вы пишете по-английски)).
Теперь самое интересное: то что относится конкретно к тому «как писать» и «какие слова употреблять, а какие не стоит»
- Авторы пособия советуют использовать вместо общего слова типа speak более конкретное, в котором уже содержится некий оттенок значения (to murmur, to whisper, to bark, to yell etc.)
- Стоит красными большими буквами написать very, pretty, rather, little, good, nice, hard — повесить над письменным столом и больше никогда не употреблять. А начать уже наконец пользоваться словарем синонимов! (здесь есть словари синонимов для всех языков, тут — для английского и испанского)
- Не стоит смешивать слова из одного стиля, например, официального, со сленговыми словечками и выражениями.
- Идиомами стоит пользоваться очень осторожно. Всегда стоит помнить, что практически никакие иностранные фразеологизмы не имеют точных аналогов в русском, а зачастую, даже если такие аналоги и есть, их не используют, предпочитая свой вариант
- (только для английского) Авторы учебника настоятельно советуют подучить и активно использовать фразовые глаголы, потому что, благодаря газетам, фразовые глаголы все чаще используются вместе более официальных односложных слов (например, to call off a march instead of to cancel)
- (только для английского) Имеет смысл держать где-то под рукой список американизмов (если вы пишете на британском английском) и постоянно на него поглядывать, дабы какой-нибудь каверзный sidewalk не закрался в ваше сочинение и не занял место законного pavement
m
Когда дойду до главы про синтаксис — напишу и про него. И еще раз очень советую эту книжку приобрести, потому что помимо доходчивых объяснений в ней еще очень много отличных упражнений на отработку тех или иных моментов, о которых я писала выше и не только.
А я уже «поселилась» на сайте словарей синонимов (для русского, английского и испанского), и теперь без него никуда;))