Я уже писала про такие выражения в английском (Рифмованные составные английские слова: mish-mash, hocus-pocus, twenty-twenty, flip-flop etc.), теперь настал черед французских
- clopin-clopant — ковыляя, прихрамывая; кое-как:
[embedplusvideo height=»546″ width=»692″ standard=»http://www.youtube.com/v/jTu8qHWwUkg?fs=1″ vars=»ytid=jTu8qHWwUkg&width=692&height=546&start=&stop=&rs=w&hd=0&autoplay=0&react=1&chapters=¬es=» id=»ep2177″ /]
Je suis né avec des yeux d’ange
Et des fossettes au creux des joues (ямочка на щеке)
J’ai perdu mes joues et mes langes (пеленки)
Et j’ai cassé tous mes joujoux
Je m’suis regardé dans une glace
Et j’ai vu que j’avais rêvé
Je m’suis dit: faudra bien qu‘ j’m’y fasse (смириться, свыкнуться)
Tout finira par arriver.
Refrain
Et je m’en vais clopin-clopant
Dans le soleil et dans le vent
De temps en temps le coeur chancelle (колебаться в нерешительности)
Y’a des souv’nirs qui s’amoncellent (наваливаться друг на друга; скапливаться)
Et je m’en vais clopin-clopant
En promenant mon coeur d’enfant
Comme s’envole une hirondelle
La vie s’enfuit à tire-d’aile (во всю прыть, во весь дух)
Et ça fait mal aux coeurs d’enfants
Qui s’en vont seuls, clopin-clopant.
- глагол движения + cahin-caha — кое-как, так себе, с грехом пополам: Cahin-caha la campagne législative, qui ne réussit pas à mobiliser l’attention des Algériennes et des Algériens, est marquée par des tribulations parfois assez cocasses.
Les élus de l’Assemblée constituante poursuivent cahin-caha et à un train de sénateur leurs réflexions en vue d’établir une nouvelle loi fondamentale.
- prêchi-prêcha — бла-бла (пустой разговор): Le roman noir, sa force, sa liberté, c’est de réussir cette synthèse miraculeuse entre l’engagement et l’absence de prêchi-prêcha ou de catéchisme.
- couçi-couça от comme ci comme ça — так себе
- patati-patata — бла-бла (пустой разговор), и так далее и тому подобное: Et vous nous dites, il faut les comprendre, patati patata. Mais que je sache, ces personnes votent, elles ont la majorité…
- méli-mélo — беспорядочная смесь, мешанина; путаница; неразбериха, ералаш; сумятица: Entre partis pris sans concession, tricots faits main, brocarts luxueux, débauche de satin, méli-mélo d’imprimés psychédéliques, esthétique asiatique et champ lexical militaire, la grammaire stylistique de l’hiver 2013 se veut aussi sophistiquée que rassurante, aussi opulente que radicale. Férues de volumes oversize, de textiles ultra ouvragés et de références rétro, les tendances de saison devront cependant se distiller avec subtilité, sous peine de sombrer dans la caricature…
- pêle-mèle — беспорядок, путаница; как попало, в беспорядке: Ashton Kutcher semble très inspiré par les sites de rencontre et leur abondance de caricatures. Depuis 2010, l’acteur est l’«égérie» de la marque Popchips. Pour elle, Monsieur ex-Demi Moore se prête au jeu de l’éternel célibataire rôdant inlassablement sur Meetic. Un pêle-mêle de costumes stéréotypés revêtis non sans humour, dans lesquels on retrouve l’image du biker au cœur tendre, l’indien à la recherche de sa Kim Kardashian, un hippie profitant des plaisirs de la vie….
- ping-pong — настольный теннис
- tohu-bohu — беспорядок, суматоха, сутолока: La journée électorale s’est déroulée dans une atmosphère de joyeux tohu-bohu hier sur Internet.
- clin-clan — беспорядок, суматоха, бардак: Jamais en Mauritanie on a assisté à ce tohu-bohu, ce clin- clan, cette avalanche de propos réciproquement adressés par les acteurs politiques, ces manifestations de la rue, ces mouvements de lutte contre les injustices, ces poussées revendicatives d’une jeunesse en mal de modèles et portée à s’inspirer d’autres marches révolutionnaires.