acertar a + infinitivo — удаваться, получаться
Nadie acertó a darle la información necesaria. Или Nadie acertó a dársela. — Никому не удалось дать ей нужную информацию (сообщить ей то, что в чем она нуждалась)
Acertó a encontrar un vestido adecuado. Buscó y buscó y pese a la dificultad al final consiguió encontrar un vestido adecuado. — Ей-таки удалось найти подходящее платье. Она искала и искала и несмотря на все сложности, в конце-концов она нашла подходящее.
no acertar a + infinitivo — не удаваться
Estaba tan emocionada que no acertaba a pronunciar palabra — Она была так взволнована, что ей никак не удавалось заговорить
Se entregó tan ansiosamente a la lectura de la historia, que apenas acertaba a dejarla de las manos. — Он с таким пылом отдался чтению той истории, что лишь изредка выпускал ее из рук.
No acerté a encontrar la respuesta — Мне не удалось найти (подходящий) ответ.
acertar al + infinitivo — сделать что-то по счастливой случайности
Has acertado al elegir esta carrera. — Тебе повезло, что выбрал эту специальность.
Acerté en elegir la carrera filológica, porque no recuerdo que estudiando en la escuela me interesaran lenguas o culturas ajenas. Y ahora, ¡mírenme! casi toda mi vida es dedicada al español y otras lenguas. ¿Quién lo podría imaginar hace unos 6-7 años?
Acerté al encontrar el libro que buscaba — Мне повезло, и я нашел ту книгу, которую искал.
Acerté al decir que tenía 37 años — Я совершенно случайно угадал, сказав, что ему 37.
Acerté al regalarle aquel libro porque nunca le gustan mis regalos — Я по счастливой случайности подарила ей именно ту книгу, которая ей понравилась, потому что обычно ей не нравятся мои подарки.
То же значение передается конструкцией с предлогами con, en
has acertado con la elección de tu carrera; has acertado en tu carrera.
Про те ситуации, что описываются с помощью конструкции acertar al +inf (acertar con, en) можно также сказать, что это была удачная мысль, верная догадка (el acierto).
Глагол acertar имеет тот же корень, что и коварное прилагательное cierto. Коварное оно потому, что меняет значение, в зависимости от расположения:
Es una noticia cierta. Me la confirmaron en la redacción. — Это точная новость (правдивая). Мне ее подтвердили в редакции.
Lo de que Bárbara está embarazada es una cierta noticia, Bárbara no dice nada y está tan esbelta como siempre — Тот что Барбара беременна — это еще не факт (это неточная новость), Барбара ничего не говорит и такая же стройная как и всегда.
un acertijo (syn. un rompecabezas) — головоломка, загадка: No recuerdo acertijo más enrevesado y peligroso que el que me tocó resolver aquel Año Nuevo de 1497, mientras los Estados pontificios observaban cómo el ducado de Ludovico el Moro se estremecía de dolor. (Так начинается книга ´La cena secreta´ de Javier Sierra)