Испанский глагол acabar значит «заканчивать», также как terminar. А еще он является частью нескольких очень употребительных конструкций.
acabar +de + infinitivo
указывает на действие, которое произошло ТОЛЬКО ЧТО
La función acaba de empezar. — Церемония только что началась.
no acabar de + infinitivo
что-то не, не очень
El alumno no acaba de entender el problema. — Ученик никак не может понять проблему
Если нужно сказать то же самое, используя местоимения, то выглядеть это может так
El alumno no lo acaba de entender
или так
El alumno no acaba de entenderlo
Как видите, местоимение может «прикрепляться» как к одному, так и к другому глаголу.
acabar por + infinitivo
закончиться чем-то
Тут же вспоминается моя «любимая» пословица tanto va el cántaro a la fuente que por fin acaba por romperse (букв. так много ходил кувшин по воду, что закончил тем, что разбился) повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сложить
Sus repetidas broncas acabaron por hacerle llorar. — Их постоянные ссоры заканчились тем, что она расплакалась.
acabar + participio
закончить в каком-то состоянии
Con tan repetidos trabajos acabó agotado. — Из-за постоянной работы он чертовски устал.
acabar + gerundio
рассказывает о том, что получилось в итоге
Ese asunto acabó siendo una engañifa. — Дело оказалось фальшивкой (липой).