А вы знаете, откуда родом амфибия-убийца из фразы «жаба душит«. Вполне возможно, что из Франции! Есть версия, что это не жаба, а жабО нас душит, когда мы никак не может решиться купить очередную безделушку по задранной цене.
Но все-таки версия с грудной жабой, (заболевание, которое характеризуется приступами затрудненного дыхания) мне кажется более правдоподобной. А вам?
И вот мне захотелось узнать, а «душит ли жаба» американцев, британцев и испаноговорящих. Или только русских?))
Мое небольшое лингвистическое расследование показало, что так «повезло» не только нам, не только русские испытывают внезапные приступы жадности.
Самый близкий вариант в английском — I really like this dress, but I’m being cheap.
I’m being cheap — это не «я чувствую себя дешевкой» или «я продешевил», а именно «жаба душит», не хочу свои кровные отдавать.
«Жадный» по-английски mean, stingy, tight-fisted, greedy, miserly, parsimonious.
Испанцы в ситуации, когда «жаба душит» скажут просто No seas tacañ@.
А вообще в испанском довольно много синонимов для прилагательного «жадный» tacaño: avaro (la avaricia), mezquino (la mezquindad), agarrado, es un rata (крыса).
Es un agarrado. Me invitó a cenar y me hizo pagar por los dos;
roñoso (la roña) — Tu amigo es un roñoso, incluso su apodo es Roñas. Siempre dice que viene pelado y nunca paga ni por las cañas.
un pesetero — человек, который готов что-то сделать только в обмен на деньги: Todos los jugadores de futbol son unos peseteros.
И самый классный: Mi abuela es de la Virgen del Puño. (puño — крепко сжатый кулак (из которого никаких денег не вытащишь)
8 комментариев для “Понятие «жадность» в английском и испанском”
Обсуждение закрыто.
смотрю по словарям feel cheap вроде не связано с жадностью, нет?
зато ещё на тему знаю хорошее: fork out — с трудом раскошеливаться
Ура! Вы вернулись! А я уж стала думать, что Вы больше мой блог не читаете(
Я не по словарям искала, ну или не только по словарям. Вот, смотрите
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2383484
Про «вилку» пойду добавлю! Спасибо!
Не-не, читаю, просто молча:) С таким же интересом, как и раньше.
Там по ссылке один наш чел буквально пишет I spoke to several natives here now (US East coast); I explained to them the meaning (I want this, but I don’t feel like spending the money), and none of them came up with any idiom for it, except saying that «I feel cheap» is the closest that could describe the situation for them.
Мне кажется и это чувствуется по тексту, что он не разобрался, то есть нейтив его не понял.
Яндекс пишет что cheap это амер.; разг. скупой, скаредный, прижимистый
но to feel cheap — чувствовать себя неловко, не в своей тарелке
Поэтому я думаю be cheap это — да, жадность, а feel cheap — всё-таки нет, это именно дёшево себя чувствовать, в смысле бедно, испытывая неловкость от этого.
То есть Вы думаете, стоит в посте исправить fell на be?
Ещё кстати есть интересное такое слово niggard про которое пишет OED:
The words niggard and niggardly have no connection with the highly offensive term nigger, but because of the similarity of sound and its negative meaning of ‘mean, ungenerous,’ many people are uncomfortable with using it for fear of causing offense, and in the US it is now widely avoided.
Да, и правда интересное слово! Записала себе)
Не знаю, я просто рассуждаю по логике: be cheap есть в инете примеры, это точно быть жадным, а про “feel cheap” все словари пишут другое и примеры в инете отражают смысл другой: «чувствовать (себя) жалко».
Убедили)) исправила!