Я продолжаю смотреть Downton Abbey, и в последнее время особо обратила внимание, как часто в речи героев встречаются слова с суффиксом -ship.
Думаю, что на вскидку любой вспомнит несколько слов с этим суффиксом: friendship, leadership, membership.
Какой же оттенок придает словам суффикс — ship?
Словарь дает нам целых четыре:
1) определенное положение или работа, а также временной период пока она исполняется — He was offered a lectorship (a job of lector);
She applied for citizenship;
2) обладание чем-либо — Their friendship developed soon afterwards;
3) определенный навык или умение — superb musicianship;
4) все люди определенной группы — a magazine with a readership of 9000.
Мой интерес к этому суффиксу возник в связи с частым употреблением в сериале her ladyship и his lordship. Пожалуй, эти слова попадают во вторую группу. То есть your/his lordship- мужчина, носящий титул лорда.
Your/ her ladyship — это женщина, носящая титул леди и являющаяся женой лорда.
Кстати эти два слова всегда сопровождаются местоимениями your или his/her:
Her ladyship won’t come down for breakfast, mylord.
Your lordship, can I ask for your permission to go to London for one day?
Также в разговорном британском your/his lordship //your/her ladyship могут назвать человека, который считает себя очень важным (подразумевается насмешка). По-русски мы скажем «ваше высочество», «ваше величество»:
So when will his lordship be back? (И когда же ваше высочество вернется?)
Do you think her ladyship will be joining us?
Теперь о другом суффиксе — -dom.
Недавно мне попалась статья The language of fandom: from Twihards to Tolkinites. Как жаль, подумала я в тот момент, что нет под рукой словаря, потому что слово fandom я явно видела впервые в своей жизни, и почему-то даже tolkinites не натолкнули меня ни на какие мысли.
Но начав читать статью, я тут же увидела слово fan — «фэн, поклонник», и все сразу стало на свои места. Тут же вспомнились freedom, boredom, kingdom.
Суффикс -dom придает словам одно из двух следующих значений:
1) обозначает какое-либо состояние (freedom — свобода, boredom — состояние скуки);
2) обладание чем-то; для тех слов, в которых суффикс произошел от слов domain (владение) — kingdom (королевство, т.е. владение короля), dukedom, officialdom (бюрократический аппарат) etc.
The trouble is, in our Big Brother world, officaldom is constantly poised to box you into an age bracket and they won’t be fobbed off (обманывать, надувать) with cuteness.