Nek — Tutto di te — Все, что тебя касается
[youtube=http://www.youtube.com/watch?v=M4vrGkEHUu4]
К слову о tutto сразу вспомнилась эта песня)
Некоторое время назад я писала про испанское todo, и тут же у меня возник вопрос, а как ведет себя итальянское tutto? Одним словом, не так как испанское.
- Non capisco tutto. (Только по-итальянски можно сказать «я не понимаю всё», во всех остальных языках будет «я не понимаю ничего»)
- Hai mangiato tutto, но ни в коем случае не Ho mangiato tutti иначе вас с легкостью могут принять за людоеда:) (потому что tutto — всё, а tutti — все)
- tutto + определенный артикль + существительное = все
Ho visto tutti i tuoi amici.
Ho scoperto tutte le casse, ma non ho trovato niente.
- tutto + указательное местоимение (тот, этот и т.п.) (невозможная ситуация в испанском)+ существительное = всё, все
Perche’ hai comprato tutti questi palloncini?
Tutta questa roba e di Gabriele.
- tutto + e + число (+ существительное) — оба, все три и т.д.
Tutti e due sono intellingenti.
Tutti e quattro film mi hanno piacuto molto!
- Che никогда не идет сразу за tutto
Ti ho dato tutto quello che mi avevi chiesto.
Ho sempre fatto tutto quello che volevi tu, mama. E ora basta!
(Visited 8 times, 1 visits today)