Итальянский он-лайн. Tutto

Nek — Tutto di te — Все, что тебя касается

[youtube=http://www.youtube.com/watch?v=M4vrGkEHUu4]

К слову о tutto сразу вспомнилась эта песня)

Некоторое время назад я писала про испанское todo, и тут же у меня возник вопрос, а как ведет себя итальянское tutto? Одним словом, не так как испанское.

  • Non capisco tutto. (Только по-итальянски можно сказать «я не понимаю всё», во всех остальных языках будет «я не понимаю ничего»)
  • Hai mangiato tutto, но ни в коем случае не Ho mangiato tutti иначе вас с легкостью могут принять за людоеда:) (потому что tutto — всё, а tutti — все)
  • tutto + определенный артикль + существительное = все

 Ho visto tutti i tuoi amici.

Ho scoperto tutte le casse, ma non ho trovato niente.

  • tutto + указательное местоимение (тот, этот и т.п.) (невозможная ситуация в испанском)+ существительное = всё, все

 Perche’ hai comprato tutti questi palloncini?

Tutta questa roba e di Gabriele.           

  •  tutto + e + число (+  существительное) — оба, все три и т.д.

Tutti e due sono intellingenti.

Tutti e quattro film mi hanno piacuto molto!

  •  Che никогда не идет сразу за tutto

Ti ho dato tutto quello che mi avevi chiesto.

Ho sempre fatto tutto quello che volevi tu, mama. E ora basta!

(Visited 7 times, 1 visits today)