dudar, vacilar, titubear — все переводятся как «сомневаться». В чем разница?
dudar acerca de; de; sobre algo- сомневаться в какой-то идее
Если после dudar стоит quе , то далее глагол идет в субхунтиве, если si — то в индикативе (Presente de Indicativo, Futuro Simple etc.)
dudo | que venga | si vendrá — (я) сомневаюсь, что он придёт; не знаю, придёт ли он
dudo que te haya dicho la verdad
es el mejor, no lo dudes
dudo mucho que se disculpe
После no dud0 (dudas, duda etc.) — всегда индикатив, потому что синоним «не сомневаюсь» — «я уверен», а уверенность всегда передается индикативными временами, а вот неуверенность, сомнения всегда выражаются субхунтивом.
No dudo que viene
vacilar. первое значение этого глагола — «шататься», а в переносном значении «пребывать в нерешительности», «колебаться», «выбирать между А и Б»
vaciló antes de entrar — (он думал) заходить или нет
vacila entre irse o quedarse — он думает, уйти или остаться
no vaciles más, hazlo — хватит уже колебаться, сделай это
titubear — в значении «сомневаться» используется, например, в сочетании sin titubear — без колебаний
aceptó el negocio sin titubear
Titubeo en la encrucijada y recordó que debía tomar por la derecha.
также у этого глагола есть значение «сомневаться при выборе слов или путаться при их произнесении», «мямлить», «запинаться»
Titubeó al comenzar el examen pero de inmediato tomó confianza.