Мне тут попалось одно разговорное испанское словечко — chollo. Так как ни в одном испанско-русском словаре его нет, я, пожалуй, приведу его значения здесь.
- небольшая помеха, легко преодолимое препятствие
- невыгодное положение, что-то неблагоприятное
EL CHOLLO DE SER HOMBRES — Как не круто быть мужчинами
— Si pones a una mujer en un pedestal y la proteges de todos los males, eres un cerdo machista.
— Si te quedas en casa y haces el trabajo del hogar, eres una nenaza.
— Si trabaja demasiado, no tienes tiempo para ella, y si trabajas poco, eres un vago y un inútil.
— Si ella tiene un trabajo aburrido y repetitivo con un sueldo bajo, es explotación, si él tiene un trabajo aburrido y repetitivo, debería mover el culo y buscar algo mejor.
— Si le dices lo guapa que está, es acoso sexual. Si no se lo dices, es la típica indiferencia machista.
— Si lloras, eres un » rajao», y si no, un imbécil insensible.
— Si un hombre pega a una mujer, es violencia doméstica; si una mujer pega a un hombre, es defensa propia.
— Si él toma una decisión sin consultarle a ella, es machismo; si ella toma una decisión sin consultarle a él, es que es una mujer liberada.
— Si él le pide a ella que haga algo que ella no quiere hacer, es dominación; si ella se lo pide a él, es un favor.
— Si sabes apreciar sus curvas y el encanto de su ropa interior, eres un pervertido; si no te das cuenta de ello, eres un maricón.
— Si nos gustan las mujeres que se cuidan y se arreglan, somos sexistas; si no nos importan esos detalles, somos poco románticos.
— Si intentas cuidarte eres un vanidoso, si no, un adán.
— Si le regalas flores, es que buscas algo; si no se las regalas, se te olvidó su cumpleaños.
— Si estás orgulloso de tus éxitos, eres un creído; si no lo estás, eres un conformista.
— Si le pides echar un polvo, no piensas más que en el sexo; pero si estás destrozado después de un mal día en el trabajo, es que no te preocupas de sus necesidades.
— Si a ella le duele la cabeza es porque está cansada; si te duele a ti, es porque ya no la quieres.
— Si te apetece hacerlo demasiado a menudo, eres un salido; si no das la talla, es que seguro que hay otra.
- chollo могут назвать легкую работу:
Mi curro es un chollo, paso todo el día mirando la tele — Да у меня непыльная работенка, целый день телек смотрю.
¡Vaya chollo de trabajo tiene Luis! Trabaja con su suegro y por eso puede ir al trabajo a la hora que quiera. — У Луиса не работа, а одно название! Он работает со тестем, поэтому может приходить на работу, когда захочет.
- что-то очень дешевое и выгодное для покупки (=una ganga, una oferta). горящие путевки по-испански назывались бы un chollo
- если словом описывается человек или вещь, значит, он обладает всеми возможными достоинствами (красотой, деньгами, хорошей работой, чувством юмора и т.п.)
Laura, tienes que ligarte a ese tío , ¡Es un chollo/ chollazo! — Он просто клад!)