Зачем знать разговорные слова и выражения, если Вы ни с кем реально не говорить по-французски, а только, например, читаете? Если Вы читаете Мольера, Золя или Бальзака, то, конечно, совершенно незачем, а вот если Вы смотрите фильмы, слушаете современную французскую музыку и читаете газеты, тогда без даже самых общих представлений о разговорном французском Вам не обойтись.
Недавно я набрела на очень интересный и полезный ресурс — IElanguages. Автор — американка — преподавательница английского языка уже несколько лет живет во Франции и собирает полезную для изучающих французский язык информацию.
На ее страничке Вы найдете информацию о грамматике (или ее отсутствии:)) в разговорном французском, словах-«паразитах» или словах, которыми можно заполнить паузы, популярных междометиях и сленговых словах и выражениях. Одна проблема — всё по-английски. Но если вас это не смущает — здорово!
Тогда я еще очень рекомендую канал YouTube Comme une Française TV. Вот, например, Жеральдин рассказывает про деньги
Также могу вам прислать вот этот словарь
Из этого словаря я узнала уйму интересных слов, о которых обязательно напишу как-нибудь отдельный пост.
А еще есть у меня книжка Les expressions idiomatiques
В этой книжке выражения разделены по разделам — например, Les activités humaines, Les desctiptions etc. И далее в каждом разделе еще есть подразделы: Les activités physiques (boire, manger etc,), Les activités sociales (la vie, le travail etc.)
До сих помню, как будет по-французски «кофейная бурда» — jus de chausette. В книге не объясняется этимология, и поэтому меня поначалу очень посмешил буквальный перевод — сок из носка. А вот из Petit Dictionnaire я узнала, что оказывается chaussette — это не только «носок» и «носик» в кофемашине, из которого выливается кофе!
Так что если вам нужны эти словари — пишите!