Метка: cuentame

Наверняка вы запросто сможете сказать по-испански “Мне тяжело вставать рано” – Para mi es difícil madrugar. Да, так тоже можно. Но гораздо более испанский вариант: Me cuesta madrugar.

Уже совсем скоро я с гордостью напишу, что мы перевели весь первый сезон (а это целых 33 серии по часу) испанского сериала Cuéntame cómo pasó. Все готовые серии вы можете или скачать с Rutracker или посмотреть в группе Мир испанских сериалов. А у меня для вас свежая подборка слов и выражений. –Seguro consigues trabajo pronto. –No caerá esa breva. Я уверен, что ты скоро найдешь работу. Не думаю, что мне так повезет.

Перевожу я 25 серию Cuéntame cómo pasó. Момент: девушки обсуждают молодого человека одной из них: – ¿A que está guapísimo? – Está como pan de higo. – Правда он красавчик? – (букв.) Он как хлеб с инжиром. Даже если вы не знаете этой идиомы, можно догадаться, что вторая девушка тоже хочет подтвердить, что парень очень собой хорош.

Мы перевели уже 25 серий “Расскажи мне, как это было”! Ура! Еще 8 серий и золотой ключик (в виде полностью переведенного первого сезоне) – наш) Хочу вам рассказать, как мы мы делаем русские субтитры для испанского сериала Cuéntame cómo pasó.

Нас, поклонников испанского сериала Cuéntame cómo pasó становится все больше и больше. Александра Díaz, автор страницы Культурный досуг в Испании (Facebook) поделилась списком полезных выражений, которые она почерпнула смотря сериал.

Я продолжаю смотреть Cuéntame cómo pasó и параллельно выписывать интересные выражения и просто примеры разговорной речи. Y dale – опять за свое (так говорят, когда собеседник опять повторяет вам то, что уже говорил):

Начался новый сезон Cuéntame cómo pasó. Теперь с субтитрами! И благодаря им некоторые испанские выражений из первой серии: liarse la manta a la cabeza – букв. обмотать голову одеялом. Если представить себе этот образ, то гораздо проще будет запомнить, что liarse la manta a la cabeza означает” совершить поступок не особо раздумывая о его последствиях”.

Этот пост – собрание разнообразных выражений из сериала Cuéntame cómo pasó. No me cuadra – что-то тут не сходится: Algo no me cuadra. ¿De quién serán las gafas que encontramos en el hoyo? Estas gafas no las llevaba nadie en el pueblo. Algo no me cuadra. ¿Cómo que han quedado solo mil rublos si justamente ayer traje cincuenta mil?

Я посмотрела все серии 14 сезона Cuéntame cómo pasó, которые были показаны до сегодняшнего дня. И с прошлого четверга писала этот пост в ожидании новой серии. Вторая серия этого сезона с исторической точки зрения была не менее интересна чем первая (про la movida madrileña). Действие второй серии разворачивается 23 февраля 1981 года, в очень памятный для всех испанцев день. В этот день подполковник Гражданской Гвардии (la Guardia Civil) Antonio Tejero Molino попытался совершить военный переворот (un golpe militar/un golpe de…

Я сегодня начала смотреть один из самых популярных (у более старшего поколения, я так понимаю) испанский сериал Cuéntame cómo pasó. Он идет по испанскому телевидению уже бог знает сколько лет. Этой зимой начали показывать 14 сезон. Вот с него-то я и начала. Не знаю, как остальные серии, но эта была очень информативная! Она называлась La movida madrileña y mucho más. Я как будто совершила путешествие во времени! И теперь я отлично представляю, и чем жила Испания в начале восьмидесятых, и что…

Наверх