Я написала четыре поста* про названия частей тела на испанском и про идиомы, в которых эти слова присутствуют, а Катя составила забавные примеры, которыми любезно с нами и поделилась. Переводим!
Метка: испанская лексика
Этот список я составляла сама прочитав несколько статей и рассказов о Рождестве. [gview file=»https://multilinguablog.com/wp-content/uploads/2012/12/Испанская-лексика-Зима-и-Рождество.pdf»] Этот пост написан по статье Navidad: De compras por el mundo, de los mercadillos londinenses a la Quinta Avenida, которая, к сожалению, уже не доступна для прочтения.
Сегодня мы с моей студенткой проходили тему «Части тела» по-испански. За основу мы взяли мои статьи (одна, вторая). Прочитали, а потом стали переводить примерно вот такую инструкцию по выполнению упражнений. И тут я осознала, как же много слов не хватает…
В университете на пятом курсе мы наконец-то получили преподавателя-носителя! Она вела у нас «Разговор» и по каждой теме снабжала нас длинными списками слов и выражений. Одним таким списком я и хочу поделиться в преддверии Рождества и Нового года. Называется Fiestas…
Нижеследующий список составлен и любезно предоставлен Катей. Чтобы эти слова «обросли» контекстом, я советую заглянуть вам, например, на сайт журнала Mi Casa, и прочитать хотя бы несколько статей.
На днях я посмотрела очередную программу Saca la lengua. На этот раз речь шла о словах и выражениях связанных с лесом, el bosque.
Даже если вы не смотрите новости, вы наверняка слышали от кого-нибудь, какой огромный ураган накрыл сейчас северо-восточное побережье США. Об этом говорят во всех теленовостях и пишут во всех газетах, поэтому, мне кажется, не лишним будет узнать некоторые характерные для…
С чем у вас ассоциируется осень? Надеюсь, с желто-красно-оранжевыми кленовыми листьями для гербария, урожаем, заготовками на зиму и Хэлоуином?) У меня, к сожалению, ассоциации вовсе не такие радужные. Для меня осень — это ОРВИ, поэтому в этом посте я соберу…
Сегодня я решила посмотреть очередной выпуск (из старых) программы об испанском языке Saca la lengua. И надо же, какое совпадение, попала на передачу, посвященную слову huevo (яйцо), многообразию его значений и синонимов;) Совпадение в том, что вот буквально на днях,…
Замечательная статья известного испанского писателя и журналиста Артуро Переса-Реверте о многозначности небольшого испанского слова cojones (краснею;), но все-таки публикую, потому как интересно почитать, насколько много можно выразить всего лишь одним словом))