Рубрика: Иностранные языки

В этом посте я перечислю названия овощей и фруктов и некоторые идиомы с ними. Далее последуют еще несколько постов с названиями других продуктов питания, а также синонимы для la comida и глагола comer (с портала испанского языка).

Когда я смотрела сериал Cuéntame cómo pasó, я заметила, что, по крайней мере в разговорной речи, испанцы предпочитают употреблять не один глагол, например, golpear, а выражение из глагола + сущ. с тем же смыслом (dar golpes). Мои предположения подтвердила сегодня…

Уважаемые читатели моего блога, хочу спросить вас, а как вы читаете иностранные книжки, переводите ли вы все незнакомые слова или только самые непонятные, а может вы и вообще не переводите, а смотрите “перевод” в англо-английском словаре и подписываете у незнакомого…

Сегодня предлагаю вам послушать песню Para que tú no llores así [embedplusvideo height=»417″ width=»692″ standard=»http://www.youtube.com/v/VH66acLpd3k?fs=1″ vars=»ytid=VH66acLpd3k&width=692&height=417&start=&stop=&rs=w&hd=0&autoplay=0&react=1&chapters=&notes=» id=»ep1469″ /]

Стоит взять в руки английскую книжку, как тут же, буквально с каждой страницы начинают «сыпаться» на меня занятные слова) Красота! Оговорюсь, что количество выражений и их необычность сильно зависят от книжки. Но сейчас у меня под руками еще тот образец! The…

Предлагаю вам попробовать перевести следующие предложения на испанский. Сохранение разговорной “окраски” обязательно. Как вы это будете делать — вот в чем вопрос;)

Вы уже слышали, что в Китае продаются “подушки” из силикона, которые нужны для того, чтобы имитировать беременность! Когда я прочитала название статьи Las «tripitas» de silicona para fingir el embarazo hacen furor en China (Животики из силикона для имитации беременности…

Испанские Из блога Гали я узнала испанское слово saloma. Галя перевела это просто как припев. Но «припев» это ведь el estribillo, поэтому я решила узнать, в чем разница. Дорогая Википедия рассказывает, что una saloma — это такой совершенно особый тип…

Вернуться наверх