Рубрика: Испанский язык

Если бы в русском слове «ипотека» был корень mort-, то есть «смерть», как в английском слове mortgage (смертельный залог/залог на случай смерти?), русские, возможно, не так бы стремились эту ипотеку взять.

Английский Velleity  — крайняя степень лени: If you make a new year’s resolution to get fit but never even look into joining a gym, that’s velleity. If a notion to write a novel intrigues you, but you do nothing about…

  Как это часто бывает — в иностранных языках одно слово, в русском — десять. Как вы переведете a killjoy/a spoilsport/a party pooper, кроме как «человек, который портит всё веселье»? Словарь предлагает «брюзга», но я как-то не согласна. Всё-таки брюзга брюзжит…

Самая радующая находка за последнее время — сайт My Little Paris. Он, конечно, будет вам совершенно бесполезен, если вы не живете не в Париже. Но от такой милый!

Я хочу опубликовать в этом посте самую сложную проверочную работу из тех, что нам давали в конце второго курса испанского отделения филологического факультета. Удачи!

  Вы решили учить иностранный язык, с преподавателем. Но что выбрать — занятия с носителем или с русским преподавателем?

Предлагаю вам послушать сегодня со мной программу испанского радио про Африку. Испанский фотограф Juan Rodriguez совместно с National Geografic недавно выпустил великолепный фотоальбом. В программе No es un día cualquiera интервью с фотографом и его рассказы об Африке. Перед прослушиваением…

В английском тоже есть жаворонки (morning larks) и совы (night owls*). Тех, кто лучше чувствует себя с утра могут также назвать morning person/early bird** (ср. ранняя птичка)/A-people. А они про себя говорят I’m at my best in the mornings. Любители лечь попозже…

Вернуться наверх