Рубрика: Испанский язык

Португальское слово lazer просто не может НЕ обратить на себя внимание, хотя бы потому,что в первый раз ты точно прочитаешь его как «лАзер» и сразу подумаешь «а при чём тут лазер, если речь идет о названии рубрики в журнале (например)?»…

Чем больше я узнаю о португальском, тем больше замечаю однокоренных с испанским слов, которые или не используются вообще или используются чуть с другим оттенком значения или в другом регистре. Вот, например, и испанский и португальский (а ещё французский и итальянский)…

Английский язык Как мне нравится Vocabulary.com! Так здорово они про каждое слово пишут! Вот, например, fractious — придирчивый, капризный, раздражительный. If you’re prone to picking fights, making snarky comments, and being frustratingly stubborn, you’re fractious. And odds are you’re not…

Хочу рассказать вам про книжку чилийской писательницы Marcela Serrano. У нас из чилийских писателей знают разве что Исабель Альенде, но романы Марселы Серрано также достойны внимания. В этом со мной согласен, например, известный всем испанский романист Arturo Pérez-Reverte: “Sus novelas…

Если ваш испанский знакомый предложил вам встретиться a primera hora de la tarde, во сколько вы придёте на встречу? Советую вам уточнить это сразу, потому что la primera hora de la tarde — очень расплывчатое понятие, и каждый испанец подразумевает…

Уже совсем скоро я с гордостью напишу, что мы перевели весь первый сезон (а это целых 33 серии по часу) испанского сериала Cuéntame cómo pasó. Все готовые серии вы можете или скачать с Rutracker или посмотреть в группе Мир испанских…

Немного лексики современной испанской прессы (по материалам газеты “El Mundo” от 6 октября 2016). Также, возможно, вам интересен будет пост Испанская лексика: печатная пресса и подготовка к DELE. Пост авторства Татьяны Малковой, которая уже писала про лексику из сериала Aguila…

На днях я узнала очень странное португальское выражение — ter dor de cotovelo. Если перевести его буквально, “иметь боль в локте”, то ничего странного в нём нет, но вот в переносном смысле… Готова поспорить, что вы не догадались бы никогда!…

Много лет назад в петербургском Доме Книги я купила за 56 (!) рублей (сейчас иногда хлеб дороже стоит 😉 замечательный сборник для чтения на испанском. Называется он просто — Leemos en español. И замечательный он потому, что его интересно читать….

Я всё никак не могу для себя определиться — способность писать классные книжки — это врожденное умение или приобретенное? Судя по тому, что пишет в своем блоге Дафна (Publication coach) и Марк Форсайт в книге Elements of Eloquence — хорошими…

Вернуться наверх