Рубрика: Французский язык

Этот пост написала для своей страницы «Французский. Языковые и культурные открытия» Эльвира. И любезно разрешила мне опубликовать его здесь. (Потому что такой ценной информации нельзя пропадать! ;)) Каждый охотник желает знать… Помните такие фразы для запоминания порядка чего-нибудь? Это мнемоническая…

Как-то Эльвира проводила на своей странице Французский. Языковые и культурные открытия конкурс. Мне достался приз — книгу La fiancée du fantome. Начинаю читать, и на первой странице мое внимание привлекает слово diligence: C’était il y a très longtemps. Par un…

«Ах сколько нам открытий чудных…» готовят детские книжки на португальском 😉 В книге 1001 coisas para ver na quinta («1001 вещь, которую можно увидеть на ферме») моё внимание привлек вот этот разворот под названием o pomar, то есть фруктовый сад….

Почему пост начинается с фотографии шампуня? Да потому что в Lush придумали называть шампунь «Пудрой Перлимпинпина«, а если точнее, то «Панацея» (но «панацея» звучит вовсе не так красиво, «Пудра» мне нравится гораздо больше)) Даже не заглядывая ни в какой словарь…

Парадоксально, но факт — несмотря на то, что хуже португальского я знаю только итальянский, на португальском я уже вовсю говорю. Причем я не ограничиваюсь Bom dia, un abatanado, se faz favor (Добрый день, американо, пожалуйста), если в конкретной ситуации я…

Португальское слово lazer просто не может НЕ обратить на себя внимание, хотя бы потому,что в первый раз ты точно прочитаешь его как «лАзер» и сразу подумаешь «а при чём тут лазер, если речь идет о названии рубрики в журнале (например)?»…

Английский язык Как мне нравится Vocabulary.com! Так здорово они про каждое слово пишут! Вот, например, fractious — придирчивый, капризный, раздражительный. If you’re prone to picking fights, making snarky comments, and being frustratingly stubborn, you’re fractious. And odds are you’re not…

На днях я узнала очень странное португальское выражение — ter dor de cotovelo. Если перевести его буквально, “иметь боль в локте”, то ничего странного в нём нет, но вот в переносном смысле… Готова поспорить, что вы не догадались бы никогда!…

У меня на кухне окончательно завял цветок. Сначала я расстроилась, но потом вдруг подумала, что теперь у меня наконец-то появилась емкость для кисточек! Как говорится, нет худа без добра. Я сразу вспомнила, как это будет по-английски и испански: Every cloud…

(фр. и анг.) Моя бельгийская подружка прислала мне un ballotin. Вы тоже не знаете, что это такое? Оказывается, есть во французском специальное слово, для обозначения коробки шоколадных конфет. В английском тоже употребляется a ballotin или просто a box of chocolates…

Вернуться наверх