Мама мия! Сколько я успела сделать ошибок, пытаясь написать слово schmilblick 😉
Так в середине прошлого века называлась интерактивная игра на телевидении. Ведущий в студии показывал картинку какого-то предмета и рассказывал о нем, называя его le schmilblick. Людям на улице в двух разных городах Франции предлагалось угадать, что это такое, задавая вопросы, на которые ведущий мог ответить только Oui или Non.
Смех начинался уже тогда, когда респонденты не могли произнести само слово le schmilblick ;))
Может показаться, что слово имеет немецкие корни, но нет, я проверила. Le schmilblick — это «предмет», который был «изобретен» французским юмористом Pierre Dac , который описывал его так: Le Schmilblick des frères Fauderche est, il convient de le souligner, rigoureusement intégral, c’est-à-dire qu’il peut à la fois servir de Schmilblick d’intérieur, grâce à la taille réduite de ses gorgomoches, et de Schmilblick de campagne grâce à sa mostoblase et à ses deux glotosifres qui lui permettent ainsi d’urnapouiller les istioplocks même par les plus basses températures.
Благодаря пародии на эту передачу французского комика Coluche, слово le schmilblick прочно вошло во французский язык и теперь используется для обозначения какого-то предмета, идеи, концепции, о которой уже упоминалось выше (чтобы не повторяться).
Также есть устоявшееся выражение faire avancer le schmilblick, которое чаще всего употребляется в отрицательной форме и с оттенком иронии. Например, вы обсуждаете с другом какую-то проблему, и тут он начинает растекаться мыслью по древу, что не сильно способствует нахождению решения для вашей проблемы. И вы, обрывая его пространный монолог, говорить ему: Oui, ça va, mais ça ne fait pas avancer le schmilblick.
Еще примеры:
En tous cas, les conclusions de Jean-Louis ne tiennent pas la route et ne risquent pas de faire avancer le schmilblick.
C’est l’objectif de sa mission. Les hypothèses, les «pistes de travail» et les élucubrations de chercheurs de tous poils, cela ne fait pas avancer le schmilblick.
Typiquement, malgré son arrivée dans la téléphonie, Panasonic ne fait absolument pas avancer le schmilblick, et si le nouveau Samsung Galaxy S3 promet une meilleure réactivité, son capteur n’est toujours pas stabilisé et il est dépourvu de zoom optique.
Слово и фразеологизм часто употребляются как в разговорной речи, так и в периодике.
И та самая пародия. Приятного просмотра!
[youtube=http://www.youtube.com/watch?v=mKVpjqhgQi8]