Когда мы впервые сталкиваемся с каким-то иностранным словом, мы как правило учим одно, от силы два самых употребимых значения, но слова ведь очень и очень многозначны!
- cascar — обычно: бить, лупить, облупливаться
Иногда: здорово кого-то отделать — le cascó de lo más lindo
cascarla — умирать, загибаться (другие эвфемизмы для «умирать»)
vamos que no te llevo al hospital y la cascas
cascarsela=menearsela=hacer la paja — заниматься мастурбацией
- sobrar -обычно: быть в избытке — Sobran pupitres en el salón, muchos alumnos no vinieron hoy porque están enfermos.
иногда: надоедать — le sobras — ты ему надоедаешь
- tirar обычно algo — бросать, швырять: tirar la basura en la acera — выкидывать мусор на тротуар
иногда tirar употребляется без дополнения и тогда значит «жить, вертеться» — voy tirando — кручусь потихонечку
идти — tira por adelante como te he dicho — прошвырнись там, как я тебе сказал
годиться, служить о вещи — esto no tirará otro año (no durará) — это вещь не прослужит еще один год
бездумно тратить, «выкидывать» деньги на ветер — tiraste el dinero con esa joya falsa — ты просто профигачил деньги на эту фальшивку
быть похожим на кого-то — María tira a su madre (sale) — Мария похожа на мать
давить (об одежде) — esta camisa me tira
привлекать — no tengo ningún tirón a las cosas así=las cosas así no me tiran — такие вещи меня не привлекают; le tira mucho el baloncesto — ему очень нравится волейбол
tirar a + alg. — хотеть сделать что-то — José tira a matarla porque le ha puesto los cuernos — Хосе хочет ее убить, потому что она наставила ему рога