В испанском для слова «болтать» не столько синонимов сколько в английском, но тоже не мало. A ver:
charlar, chacharear, parlotear, cotorrear, cascar (разг.)
Про влюбленные парочки, которые часами разговаривают по телефону (а теперь в интернете) говорят, что они «ощипывают индейку» — pelar la pava:
— Pasé toda la tarde pelando la pava con José.
— ¡Dios mío! ¿de qué se puede hablar durante tanto tiempo?
Когда вам уже надоело, что собеседник ходит вокруг да около (andarse con rodeos) или растекается мыслью по древу ( andarse por las ramas — букв. ходит по веткам) и все никак не может перейти к сути вопроса, можно сказать: Anda, ¡vamos al grano!
Испанцы — народ довольно эмоциональный, и есть среди них такие quien habla mucho, mucho, mucho, mucho pero mucho. Такие люди еще обычно любят пожестикулировать, поэтому создается впечатление, что они говорят аж всем телом и локтями в том числе, поэтому про чрезмерно разговорчивого человека говорят, что él habla por los codos.
María habla por los codos. Cuando empieza a hablar, no hay quien la pare!
Если вы говорите-говорите, пытаетесь убедить собеседника, и вдруг замечаете, что он совершенно вас не слушает — мечете жемчужины перед свиньями ( echar margaritas a los cerdos o arrojar perlas a los cerdos).
Это выражение встречается в песне Шакиры:
[youtube=http://www.youtube.com/watch?v=GkAcT83vA54]