Наверняка вы запросто сможете сказать по-испански «Мне тяжело вставать рано» — Para mi es difícil madrugar.
Да, так тоже можно. Но гораздо более испанский вариант: Me cuesta madrugar.
Здесь мы имеем дело с глаголом costar, стоить. И идея в том, что вы говорите, что вам стоит усилий, работы (me cuesta trabajo, esfuerzo etc.) что-то сделать. Только слова «усилия/работа» опускаются и остается просто me cuesta, который ведёт себя также, как глагол gustar, то есть согласуется с тем, что нам доставляет проблемы. Например:
Me cuesta recordar los nombres — Мне тяжело запоминать имена.
Me cuestan los nombres — (я бы перевела примерно как) С именами тяжело у меня
Le cuesta hablar español — Ему тяжело говорить по-испански
Nos cuesta acostumbrarnos a la vida en otro país — Мы с трудом привыкаем к жизни в новой стране
И наконец, пример из Cuéntame. Сын Инес хочет рассказать ей что-то неприятное и он говорит: Tengo que contarte algo. Pero me cuesta.
То есть вы можете употребить me cuesta вот так, без всего, если по контексту будет понятно, что вам тяжело.