При переводе с русского языка на испанский предложений типа «Она рассказала мне о своем путешествии» или «Расскажи мне, как это было» у некоторых возникают вопросы. Надо употребить contar или hablar? А decir когда употребляется? Давайте разбираться!
Hablar — говорить с кем-то о чем-то: hablar con alguien de/sobre algo. Hablar предполагает разговор между двумя людьми. Сначала я что-то скажу, а потом вы мне что-то ответите.
He hablado con la profesora de tus notas. — Я поговорила с учительницей о твоих оценках.
У всем известного Альмодовара есть фильм “Поговори с ней” — Hable con ella.
Завтра поговорим, хорошо — Mañana hablamos, ¿vale?
Я поговорю с бабушкой об этом — Voy a hablar con la abuela sobre eso.
Я с тобой сейчас говорю — Te estoy hablando=Estoy hablando contigo.
Если тема разговора была упомянута раньше, то вы можете употребить местоимение lo
Да, да, я поговорю об этом с Люсией, когда она придёт — Sí, sí, voy a hablarlo con Lucía cuando venga.
Несколько выражений с глаголом hablar
ni hablar — даже речи быть не может об этом: — Papá, ¿puedo salir? — ¡Ni hablar, son las 11 de la noche!
hablar por los codos — очень много болтать: No quiero invitar a Laura, es que habla por los codos, no lo soporto.
hablar a gritos — кричать: ¡Ya estoy harta de nuestros vecinos, parece que solo saben hablar a gritos!
hablar como un carretero — букв. говорить как извозчик, плохо говорить (делать ошибки, употреблять нецензурные слова и т.п.)
hablar en chino — говорить непонятно
hablar en cristiano — говорить понятно: Por favor, háblame en cristiano que no te comprendo.
Hablar обозначает в том числе саму способность говорить
Как там маленькая Хуана, уже говорит? — Y la pequeña Juana, ¿ya sabe hablar?
У меня болит горло, я почти не могу говорить. — Me duele la garganta. Casi no puedo hablar.
Decir
Decir соответствует русскому сказать. Это единичное действие. Сказать что-то кому-то — decir algo a alguien. Decir всегда используется с прямым дополнением (decir algo o decir que…)
Скажи мне правду — ¡Dime la verdad!
Хуан говорит, что приедет в субботу. — Juan dice que viene el sábado.
Скажи Хуане, чтобы она пришла меня проведать в субботу. —¡Dile a Juana que venga a verme el sábado!
Путаница между hablar и decir возникает из-за того, что по-русски они оба могут переводиться как “говорить”.
Я говорю, что… — Digo que no tienes que venir mañana.
Я говорю с — Hablo con Julia.
Decir также используется при передаче чужих слов:
Marta me ha dicho que no va a venir mañana. — Марта мне сказала, что завтра она не придёт.
Когда испанцы отвечают на телефонный звонок они обычно говорят ¡Diga!, то есть буквально “Говорите!”
Да ты что! звучит по-испански как ¡No me digas!
es decir — то есть: La cefalea, es decir, el dolor de cabeza, es muy molesta.
el qué dirán — букв. что скажут; так называют сплетни: No se atrevió a hacerlo por miedo al qué dirán.
decir para sí — сказать про себя: Me la pagarás, dijo para sí.
Contar
contar — рассказывать что-то кому-то: contar algo a alguien
Рафаэлю нравится рассказывать истории — A Rafael le gusta contar historias.
Я тебе рассказывала, что случилось вчера в супермаркете? — ¿Te he contado lo que pasó ayer en el súper?
Cuéntame cómo pasó — Расскажи мне, как это было (название моего любимого сериала;)
Я бы сказала, что разница между hablar и contar заключается в том, что когда мы говорим háblame — мы не знаем, о чем точно человек нам расскажет. А вот когда мы просим Cuéntame, мы подразумеваем, что там есть какая-то определенная история.
Очень часто они взаимозаменяемы. Но не всегда.
Представьте, что вы встречаетесь с другом, который только что вернулся из путешествия. Вы можете сказать ему “Ну, давай, расскажи, как съездил”:
Bueno, pues, cuéntame.
Entonces, háblame de tu viaje.
То есть с hablar обязательно нужно дополнение. Иначе это будет как в сцене, где главный герой упал в обморок, а героиня его трясет, чтобы он очнулся и кричит ¡Háblame, por favor! ¡Di algo!
Марта мне рассказала, что ты женишься. Поздравляю! — Marta me ha dicho que te casas. Enhorabuena!
Нельзя сказать Marta me ha hablado que te casas. С глаголом hablar не используется союз que.
Но можно Marta me ha hablado de tu boda.
Por ejemplo, estás manteniendo una conversación con un amigo y te cuenta algo. Te cuenta que Carlos, un amigo en común, tiene una amante.
Предложения на перевод:
- Алло?
- Скажи маме, что я приду поздно.
- Ну что, рассказывай!
- Как я уже говорил, летом мы поедем на Канары.
- Не смей так со мной разговаривать!
- Завтра поговорим, ладно?
- Ты поговорил с Хорхе?
- Элой научился говорить в два года,
- В прошлом году у меня была ангина, я целый месяц не могла разговаривать.
- Извини, что ты сказал? Я не расслышал.
- Да ты что! Не может такого быть!
- Я сегодня говорила с учителем о твоих оценках.
Надеюсь, стало понятнее. Перевод можете писать в комментариях, я проверю!