Un pedazo – кусок чего-то (торта, например), но в разговорной речи pedazo также может использовать, чтобы усилить значение идущего за ним слова. Смотрите:
¡Vaya pedazo de mujer! – Вот это женщина! (о красивой, сексуально привлекательной женщине)
¡Qué pedazo de cabrón! – Вот козёл!
¡Tienes un pedazo de coche! – Крутая у тебя тачка! (забавно, что слово «тачка» стало обозначать машину, не находите?)
Acabo de ver el último episodio de Sin identidad. ¡Qué pedazo de serie! – Я только что посмотрела последнюю серию «Неизвестной». Вот это сериал!
Хорошего человека сравнивают в Испании с куском хлеба — Juán es un pedazo de pan.
Также «кусок» — это un trozo. Как сказано в словаре, pedazo — оторванный, отломанный от чего-то кусок; un trozo — аккуратно отрезанный (или как-то по-другому, но аккуратно) отделенный от целого кусок.
Но не будете же вы в голове держать такое объяснение и всё время к нему возвращаться?! Я советую просто обращать внимание на то, в каких выражениях употребляется то или иное слово. Для этого спросим Google.es
un pedazo de pan, de mi, de cielo, de carne, Me corté un pedazo de dedo, un pedazo de Luna en tu bolsillo, un pedazo de madera flota sobre el agua, ¿cuántas calorias tiene un pedazo de queso? ¿cuántas calorias tiene un pedazo de torta?
(видимо, разница всё-таки не всегда есть, потому что в гугле мы видим) un trozo de pan, un trozo de cielo, un trozo de bizcocho calorias, un trozo de chocolate al día, un trozo de tarta cuántas calorias tiene etc.
romprerse en mil pedazos — разбиться на тысячи кусочков: El vaso cayó de sus manos y se rompió en mil pedazos.
estar hecho pedazos = estar para el arrastre — быть очень уставшим
Так что можно сказать, что в случаях, когда у нас слово «кусок», мы можем перевести его и как pedazo и как trozo. Но для усиления сказанного (см. выше) подходить только pedazo.
Вконтакте под этим постом получился очень интересный диалог. Читательницы обсуждали, какое слово чаще употребляется в их стране.