Читаю статью The 10 best new podcasts of 2015 (that are not Serial) и встречаю такой пассаж:
Once upon a time, Starlee Kine was a radio reporter, but now she’s in the mystery-solving business. During each episode of the aptly named Mystery Show podcast, the amateur gumshoe attempts to solve a mystery.
Из контекста понятно, что gumshoe — синоним detective or investigator (детектив). Но это был первый раз когда я встретила разговорный синоним для слова detective.
Легко догадаться, «откуда ноги растут» — gumshoe — букв. резиновый ботинок, отсылает нас к обуви с резиновой, а потому мягкой и неиздающей звуков обуви, которую носили детективы. Ведь им надо было передвигаться неслышно и незаметно.
Тут же я вспомнила про shrink, он же therapist. Фильм даже есть такой с Кевином Спейси в главной роли
Тут этимология не так ясна. Но возможно, психотерапевта называют shrink потому что он помогает уменьшить (to shrink) количество ваших проблем.
Остальные разговорные названия для профессий на английском я нашла в интернете и получила подтверждение от своего знакомого англичанина, что «да, они существуют, я их использую».
a bean counter — считающий фасоль — accountant (бухгалтер)
an ambulance chaser — преследователь скорой помощи — адвокат, который специализируется на несчастных случаях, и от лица своих клиентов обвиняет местные власти или большие компании
a sparky — от a spark — искра — электрик (electrical engineer)
a grease monkey — масляная обезьяна — автомобильный механик (motor mechanic)
a quack — врач с сомнительной репутацией
skipper — шкипер, он же капитан морского или речного судна, а еще капитан спортивной команды
spin doctor — пиарщик, человек, который обрабатывает и подает СМИ информацию в выгодном для нанявшей его конторы (партии) свете
А вы встречали эти и другие подобные слова в англоязычной прессе?