Хотите послушать, как звучит живой испанский? Включите радио. Речь ведущих всяких развлекательных шоу спонтанна, что для нас особенно ценно.
С какой программы начать?
Я предпочитаю что-нибудь веселенькое. Например, утреннее шоу на Cadena Cien Buenos días, Javi y Mar, особенно часть Los niños y Jimeno siempre dicen la verdad, в которой детям на выходе из школы (en la puerta del cole*) задают всякие разные насущные вопросы. Например, ¿Cómo era tu vida en la tripa de mamá? o ¿Qué parte de tu cuerpo donarías? o ¿Qué impresión causas cuando te conocen?
Cole — сокращение от colegio. А colegio — ложный друг переводчика, потому что это не «колледж», а школа, в которую ходят дети с до.
Los niños y Jimeno siempre dicen la verdad
Давайте разберем выпуск
¿Cuál es el peor libro del mundo?
— …Si hay alguien que tiene libros en esta vida somos nosotros los niños, que estamos rodeados, que tenemos que cargar con ellos. Vamos, que tenemos más criterio que nadie para dar caña. ¿Cuál es el peor libro del mundo?
— El de la Bella y la Bestia. Porque hay demasiado amor en el cuento.
— El patito feo. Porque es un pato triste que no para de llorar.
— El de Frozen. A los chicos no les gusta mucho porque… Es que a los chicos nos gusta la acción, la lucha…
— Libros que hacen por ejemplo que son de Pepa Pig de Pocoyo y cosas así. Es que se acaban muy pronto y parece que son pa´ bobos.
— Pues no sé es que hay muchos libros peores del mundo.
— ¿Peor de todos?
— Los osos amorosos. Es que es siempre la misma historia. Los osos amorosos que son muy cariñosos, toma, rima, y tienen que ayudar a alguien y cuando le ayuden ese alguien se va y parece muy contento y se acaba el capítulo. Los osos amorosos son unas moñas.
— El Don Quijote de la Mancha. Es que un señor es como tonto que ha venido como de los gigantes o algo así y luego cuando ve un molino se cree que es un gigante.
— Y de verdad es un poco largo porque cuenta cuando existió.
¿Cómo se llamaba el amigo de Don Quijote?
— Nacho Panza.
— El Gerónimo que se fue al reino de la fantasía.
— ¿Y eso de qué va?
— Pues de Gerónimo Estilton que va al reino de la fantasía.
— ¿Por qué no te gusta?
— Me parece raro. No sé, todo ese fuego, un rato hay un rey con gafas. No hay quien se lo crea.
Несколько комментариев:
dar caña — критиковать
Будем теперь знать, что Гадкий утёнок называется по-испанский El patito feo.
pa´ — в разговорной речи para часто сокращается до pa´
muchos libros peores — с грамматической точки зрения так нельзя сказать, потому что peor — это сравнительная степень от mal, то есть по-русски это «хуже». Правильно было бы сказать muchos libros malos/pesados.
una moña — манекет, кукла
Вы знаете, какое испанское имя сокращается как Nacho? Загляните в пост Как сокращаются испанские имена.
Me parece raro -(это) мне кажется странным.выучиваем эту фразу наизусть, чтобы не говорить me parece extraño.
Блог Treinta y…
Попробуйте почитать entradas del blog Treinta y… Диалоги Сандры очень-очень близки к живой разговорной речи. Возможно, то о чем она пишет, будет гораздо ближе девушкам, но даже если вы не девушка, все равно хотя бы загляните. А я разберу una entrada bastante divertida (один забавный пост)
Treinta y…Diario de una treintañera
Matrioska de sujetadores
El viernes salí de fiesta con Toni.
A eso de las tres de la mañana, en un bar, se puso a ligar con una chica usando la técnica de las pestañas falsas.
Y como la chica le seguía el rollo y yo estaba bastante cansada, aproveché para irme a casa y dejarlos solos.
ligar — подкатывать, зацепить, вступить в любовные отношения, замутить. По-русски в разных ситуациях мы скажем по-разному. Например, про девушку, которая а) носит красное, б) одета в мини-юбку и т.п. однозначно можно сказать — esa chica quiere ligar, то есть эта девушка хочет “подцепить” (слишком разговорное), “познакомиться” с молодым человеком.
А Тони из текста хотел замутить с одной девушкой, используя технику накладных ресниц.
Ах это многозначное слово rollo! В этой статье на ruspanglish перечислены все его значения, а в нашем конкретном случае можно перевести как «так как девушка и сама была не прочь замутить/подыгрывала ему».
Ayer, volví a salir con él:
— ¿Qué tal ayer?¿Al final te liaste con la tía esa?
— Sí. Y me pasó una cosa súper curiosa:
Lo tienes que poner en el blog y que opinen los tíos…
— ¿Ah sí? ¿Qué es?
— Pues es una cosa que no me había pasado en la vida!! Ni le he oído a ningún tío que a él tampoco le haya pasado…
La tía parecía que estaba buena, ¿no?
estar buena — так говорят о привлекательной девушке
— Sí… estaba bastante bien…
— Bueno, pues nos fuimos a su casa… Nos empezamos a liar y tal… Yo le quito la camiseta… le desabrocho el sujetador… se lo quito… ¡¡y veo que debajo de ese llevaba otro!!
— O_o ¿Cómo??? ¿Que llevaba dos sujetadores puestos a la vez, quieres decir??
— Sí sí. A mí me pareció una cosa súper rara… pero yo qué sé… como las tías estáis medio locas y os metéis cualquier cosa en las tetas para que abulten más…
¡yo que sé! — часто произносится с интонацией возмущения. Переводится в зависимости от ситуации. Например, «Да мне-то откуда знать?!», «Да что ты меня спрашиваешь, я же сам ничего не знаю!». В данном случае: Мне это показалось ну очень странном, но, блин, черт его знает, вы, женщины, наполовину сумасшедшие и можете что угодно в лифчик положить, чтобы грудь больше казалась…
-Jajjaajajaja
— Total, que le quito el segundo… y de repente veo que se le caen las tetas casi hasta la cintura!! Y es que llevaba los dos sujetadores porque el primero era para subírselas… y el segundo era el que tenía el relleno, para que le abultaran más…
— Jajajajajaj, no jodas!!!
joder — слово матерное, но в Испании joder употребляют даже дети и ведущие на телевидении (не новостных программ, конечно, развлекательных). Так что стоит познакомится с ним поближе
¡no jodas! — переводится как «да ты что!» и выражает крайнее удивление
— Te lo juro… yo diciendo… “¿Pero que es esto? ¿Una matrioska de sujetadores?
— JAAJAJJAAJAJAJAJA
— Con ese panorama ya casi me daba miedo quitarle la falda… a ver si también era como una matrioska de bragas…
— Jajajajaja. Hombre, eso si que sería raro… ¿para qué quiere llevar alguien dos bragas?
— Pues fue peor que eso!!! Llevaba los pantys hasta la cintura… debajo de los pantys una faja de estas reductoras…
— ¡¡Madre mía!!
— Eso cuesta más quitarlo que un buzo de neopreno!!
— Jajajajajajajaja
— Y debajo de la faja, las bragas!! Una matrioska!! Era como una puta matrioska de ropa interior, te lo juro!!!
Вы можете прочитать продолжение по ссылке.
Manolito Gafotas
Я с таким удовольствием читаю Manolito Gafotas que es el mejor niño del mundo mundial!)) Это классика испанской литературы для детей. Es una obra muy divertida. И что важно для нас, изучающих испанский, написана она очень живым, разговорным языком.
¡Echamos un vistazo!